Colossenses 3
Na Rorongo Ke Toke Eigna a Jisas Krais (BGT) vs NTLH
1 Vaghagna ighamu koti sokara tabiru ghohi kori thehe duagna a Krais eigna a God ke heghamu na havi mathangani. Na vunegna iangeni, oti magnahaghinia vamua na leghuagna na puhigna a Krais ke mono i popo. Ingengeni imanea ke nohe kori madothogna a God.
1 Vocês foram ressuscitados com Cristo. Portanto, ponham o seu interesse nas coisas que são do céu, onde Cristo está sentado ao lado direito de Deus.
2 Moti togha hahalia na leghuagna na puhi ke nabadia na komi tinoni nigna a Krais ke mono i popo. Saghoi togha mua na eiagna na komi fata ke dika kena eia na komi tinoni kori maramagna.
2 Pensem nas coisas lá do alto e não nas que são aqui da terra.
3 Oti eia iaani eigna ighamu vaghagna koti thehe ghohi, ma na tinoni ke thehe ke boi tangomana mua keda ghoi eia na komi puhi ke dika. Mi keagaieni ighamu koti sikei duagna a Krais kori matagna a God. Ma na komi tinoni kena boi vaututuni kena boi thaothadoghagna na havimiu ke mathangani.
3 Porque vocês já morreram, e a vida de vocês está escondida com Cristo, que está unido com Deus.
4 Krais ke heghamu na havimiu ke mathangani. Kori vido imanea keda ghoi tabiru mai kori maramagna, ighamu kotida mono duagna koragna nigna na mana ke hutu puala.
4 Cristo é a verdadeira vida de vocês, e, quando ele aparecer, vocês aparecerão com ele e tomarão parte na sua glória .
5 Na vunegna koti hatia ghohi na havi ke mathangani, oti soni aua kori havimiu na komi puhi ke dika koti eia i hau. Saghoi nere duadia arahai kena boi ara taumiu, ba eia na komi fata keda vamaomamoghita na titionoagna, ba mamagna tinoni. Moti saghoi magnahaghinia na eiagna na komi puhi ke dika. Saghoi magnahaghinira puala na komi fata ke sethe kori maramagna. Gi kotida eia iangeni, ighamu vaghagna koti maimanihihira na komi fata koti magnahaghinia.
5 Portanto, matem os desejos deste mundo que agem em vocês, isto é, a imoralidade sexual, a indecência, as paixões más, os maus desejos e a cobiça, porque a cobiça é um tipo de idolatria.
6 A God keda vaparara arahai kena boi leghua mena eia na komi puhi ke dika irangeni.
6 Pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não lhe obedecem.
7 Na komi puhi irangeni, ighamu koti eia i hau kori vido koti boi vaututunia mua a Jisas.
7 Antigamente a vida de vocês era dominada por esses desejos, e vocês viviam de acordo com eles.
8 Keana ikeagaieni, oti taveti sania na komi puhi ke dika iraani: na dikatamiu, ba na eiagna ba veleagna na hava keda vadiadikalara na komi tinoni, ba na hiraragna.
8 Mas agora livrem-se de tudo isto: da raiva, da paixão e dos sentimentos de ódio. E que não saia da boca de vocês nenhum insulto e nenhuma conversa indecente.
9 Moti saghoi veipiapilaughi. Saghoi eia na komi fata iraani eigna ighamu koti taveti sania ghohi na puhi ke haulaghi ma na komi fata ke dika koti eia i hau.
9 Não mintam uns para os outros, pois vocês já deixaram de lado a natureza velha com os seus costumes
10 Ikeagaieni ighamu koti hatia ghohi na puhi mathangani. A God ke heghamu na puhi mathangani iangeni, mi manea keda talu vajinoghamu moti ghieghilei vaghagna imanea. Mi ghamu kotida adoa toetokea imanea.
10 e se vestiram com uma nova natureza. Essa natureza é a nova pessoa que Deus, o seu criador, está sempre renovando para que ela se torne parecida com ele, a fim de fazer com que vocês o conheçam completamente.
11 Na vunegna a God ke heghita na puhi mathangani, e toke ighoe na tinoni Jiu ba teo, ba ighoe ko sogivaughithatha ba teo, ba ighoe ko adoa haghore Grik, ba ighoe ko boi sikolu, ba ighoe na tinonimu i hothoho, ba ighoe na tinoni seka, ba ighoe na tinoni mamaluha. E toke vamua eigna a Krais ke haluhadi vano tagna na komi fata gougovu, mi manea ke mono kori havidia nigna na komi tinoni.
11 Como resultado disso, já não existem mais judeus e não judeus, circuncidados e não circuncidados, não civilizados, selvagens, escravos ou pessoas livres, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 A God ke dothovighamu me vahighamu eigna kotida nigna na komi tinoni. Na vunegna iangeni, oti hathera arahai kena boi tangomana na hatheragna ghehedia, moti eia na hava ke toke vanira na komi tinoni, moti mono taluleghu, moti rongovira arahai tavogha, moti saghoi saisami na dikatamiu.
12 Vocês são o povo de Deus. Ele os amou e os escolheu para serem dele. Portanto, vistam-se de misericórdia, de bondade, de humildade, de delicadeza e de paciência.
13 Oti mono haidu toetoke, moti talutavogha na paluhadia sa tinoni ke eia na hahi itamiu, vaghagna a Lod ke talutavogha na paluhamiu.
13 Não fiquem irritados uns com os outros e perdoem uns aos outros, caso alguém tenha alguma queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem uns aos outros.
14 Kari na hava ke nagho vano tadia na komi fata ke toke iraani: ighamu kotida veidothovighi. Eigna kori vido koti veidothovighi, ighamu kotida mono haidu kori soleana.
14 E, acima de tudo, tenham amor, pois o amor une perfeitamente todas as coisas.
15 Ighamu gougovu na baebasegna na tonogna a Krais, ma God ke vahighamu eigna kotida mono haidu kori soleana. Na vunegna iangeni, oti lubatia na soleana ke mai tagna a Krais eigna keda vunaghi pungusia na ghaghanamiu. Moti saghoi havaghinia na veletokeagna a God.
15 E que a paz que Cristo dá dirija vocês nas suas decisões, pois foi para essa paz que Deus os chamou a fim de formarem um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Oti lubatia na rorongogna a Krais eigna keda vonungia na havimiu kori vido ighamu koti veivelepuhighi moti veivajinoghi ghehemiu kori thaothadogha. Moti salea na komi Psalm, ma na komi hymn ma na komi sale tabu vania God eigna ighamu koti totogo eigna na komi fata ke toke ke eia vanighamu.
16 Que a mensagem de Cristo, com toda a sua riqueza, viva no coração de vocês! Ensinem e instruam uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem salmos, hinos e canções espirituais; louvem a Deus, com gratidão no coração.
17 Na komi fata koti velea moti eia, oti eia kori puhi keda tateli aua ighamu koti leghua ghohi a Lod Jisas. Moti veletokea a God na Mama hahali eigna na hava ke eia vanighamu a Jisas.
17 E tudo o que vocês fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus e por meio dele agradeçam a Deus, o Pai.
18 Ighamu na koi vaivine koti taulaghi, oti leghua na haghoredia ara taumiu, eigna iangeni na puhi ke jino kedana eia na koi vaivine kena vaututunia a Lod.
18 Esposa, obedeça ao seu marido, pois é o que você deve fazer por ser cristã.
19 Ighamu mara mane koti taulaghi, oti dothovira ara taumiu moti saghoi dikatamiu hahali itadia.
19 Marido, ame a sua esposa e não seja grosseiro com ela.
20 Ighamu na komi gari, oti leghua na hava ke veleghamu a idomiu mara tamamiu, eigna iangeni na hava ke magnahaghinia a God kotida eia.
20 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer sempre ao seu pai e à sua mãe porque Deus gosta disso.
21 Ighamu ara tamadia na komi gari, oti saghoi ngarara hahali ara dathemiu. Kenughua ena dikatadia mena boi sasaa na leghuagna na puhi ke jino.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Ighamu na komi tinoni seka, oti leghura hahali na komi vunaghimiu. Saghoi agutu heta vanira kori vido vamua kena reghighamu eigna kedana veletokeghamu. Teo. Agutu heta vanira thovohaliu. Na vunegna ighamu koti ghaghana bohea a Lod, oti agutu vanira tagna na komi nimiu na toatogha ke toke.
22 Escravos, em tudo obedeçam àqueles que são seus donos aqui na terra. Não obedeçam só quando eles estiverem vendo vocês, procurando com isso conseguir a aprovação deles. Mas obedeçam com sinceridade, por causa do temor que vocês têm pelo Senhor.
23 Na komi agutu koti eia vanira, oti eia kori hetamiu doudolu, vaghagna koti agutu vania a Lod, boi vanira na komi tinoni.
23 O que vocês fizerem façam de todo o coração, como se estivessem servindo o Senhor e não as pessoas.
24 Oti eia iaani eigna ighamu koti adoa a Lod keda tabaghamu eigna na agutu koti eia. Ighamu kotida hatia na komi fata ke toke a Lod ke taluhaghorea vanira nigna na komi tinoni. Oti saghoi havaghinia a Krais na vunaghi ighamu koti agutu vania.
24 Lembrem que o Senhor lhes dará como recompensa aquilo que ele tem guardado para o seu povo, pois o verdadeiro Senhor que vocês servem é Cristo.
25 E toke gi ighamu kotida thaothadoghagna a God ke boi thevu tagna ahai. Imanea keda vaparara arahai kena eia na komi fata ke dika.
25 E quem faz o mal, seja quem for, pagará pelo mal que faz. Pois, quando Deus julga, ele não faz diferença entre pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.