2 João 1
Na Rorongo Ke Toke Eigna a Jisas Krais (BGT) vs NAA
1 Inau, na mane ku baubatu kori kiloau, ku risoa atua na letasi iaani itamua ighoe, na vaivine a God ke vahigho ma ara dathemu. Inau ku pukuni dothovighamu puala. Boi inau vamua, keana arahai mua kena adoa na komi fata ke tutuni a God ke tateli aua.
1 O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem eu amo na verdade — e não somente eu, mas também todos os que conhecem a verdade —,
2 Ighami kiti dothovighamu eigna ighita gougovu kati adoa na komi fata ke tutuni mati adora hahalia.
2 por causa da verdade que permanece em nós e conosco estará para sempre.
3 Inau ku tarai kaea a God a Tamada ma a Jisas Krais, a Dathegna eigna koroda vatokeghita, moro dothovighita, moro hatheghita eigna katida mono haidu kori soleana. Inau ku tarai agai eigna ighita kati vaututunia na velepuhi ke tutuni mati veidothovighi.
3 Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, estejam conosco em verdade e amor.
4 Inau ku totogo nigua puala eigna ku rongovia kekeha ara dathemu kena pukuni leghua na velepuhi ke tutuni vaghagna a Tamada ke veleghita.
4 Fiquei muito alegre por ter encontrado alguns de seus filhos que andam na verdade, de acordo com o mandamento que recebemos do Pai.
5 Mi ikeagaieni, inau ku kaeghamu eigna katida veidothovighi. Iaani boi na vetula mathangani, keana na vetula kati adoa kori vido kati turughu na leghuagna a Jisas Krais.
5 E agora, senhora, peço-lhe, não como se escrevesse mandamento novo, mas o mesmo que temos tido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 Na pukuni dotho hiri, na leghuagna na komi fata ke veleghita a God. I hau, kori vido ighamu koti turughu leghua a Krais, a God ke veleghita ghohi gi ighita katida veidothovighi.
6 E o amor é este: que andemos segundo os mandamentos de Deus. Este mandamento, como vocês ouviram desde o princípio, é que vocês vivam nesse amor.
7 Sethe mara na velepuhi piapilau kena taveti au kori maramagna. Imarea kena boi vaututunia a Jisas ke havi mai kori maramagna kori pukuni tono i tinoni. Na komi tinoni irangeni, imarea kena piapilau mena thevuioka tagna a Krais.
7 Porque muitos enganadores têm saído mundo afora, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne; este é o enganador e o anticristo.
8 Moti reireghi toke ghamu itadia mara na velepuhi piapilau irangeni. Gi kedana pilaunighamu, nimiu na agutu koti eia vania a God e teo sa vunegna. Keana gi kotida talu sokara ngasi, a God keda heghamu na komi fata ke toke ke taluhaghorea vanighamu.
8 Tenham cuidado para que não percam aquilo que temos realizado com esforço, mas recebam plena recompensa.
9 Inau ku veleghamu, ahai keda talu haidua nigna na toatogha ghehegna tagna na velepuhi nigna a Krais me boi leghua hahalia nigna na velepuhi vamua, imanea ke boi sikei duagna a God. Keana, ahai ke talu vaututunia na velepuhi nigna a Krais, imanea ke mono duagna na Mama ma na Dathe.
9 Todo aquele que vai além da doutrina de Cristo e nela não permanece não tem Deus; o que permanece na doutrina, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Gi ahai keda mai itamiu me titiono vanighamu na fata ke tavogha tagna na hava ke velea a Krais, oti saghoi kilo haghea kori vathemiu ba haghore soleana itagna.
10 Se alguém for até vocês e não levar esta doutrina, não o recebam em casa, nem lhe deem as boas-vindas.
11 Gi ahai keda haghore soleana itagna, imanea ke thevu itagna me hathea tagna na komi fata ke dika ke eia.
11 Porque aquele que lhe dá boas-vindas se faz cúmplice das suas obras más.
12 Sethe na komi fata ku haga veleghamu atu, keana u boi haga riso horua tagna na letasi iaani eigna kenughua da u atu reghighamu mua. Kori vido kuda atu itamiu, ighita tangomana katida sakai uurungu. Iangeni keda vatotogoghita puala.
12 Ainda tinha muitas coisas a lhes escrever, mas não quis fazê-lo com papel e tinta, pois espero ir visitá-los, e conversaremos pessoalmente, para que a nossa alegria seja completa.
13 Ara dathegna a vaivinemu a God ke vahira kena mono eeni, imarea kena vetula atua itamiu nidia na haghore dotho.
13 Os filhos da sua irmã eleita mandam saudações.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.