2 João 1
Na Rorongo Ke Toke Eigna a Jisas Krais (BGT) vs BKJ
1 Inau, na mane ku baubatu kori kiloau, ku risoa atua na letasi iaani itamua ighoe, na vaivine a God ke vahigho ma ara dathemu. Inau ku pukuni dothovighamu puala. Boi inau vamua, keana arahai mua kena adoa na komi fata ke tutuni a God ke tateli aua.
1 O ancião à senhora eleita, e a seus filhos, aos quais amo na verdade; e não apenas eu, mas também todos aqueles que têm conhecido a verdade;
2 Ighami kiti dothovighamu eigna ighita gougovu kati adoa na komi fata ke tutuni mati adora hahalia.
2 por causa da verdade, que habita em nós, e estará conosco para sempre.
3 Inau ku tarai kaea a God a Tamada ma a Jisas Krais, a Dathegna eigna koroda vatokeghita, moro dothovighita, moro hatheghita eigna katida mono haidu kori soleana. Inau ku tarai agai eigna ighita kati vaututunia na velepuhi ke tutuni mati veidothovighi.
3 Que a graça esteja convosco, misericórdia e paz, da parte de Deus o Pai e do Senhor Jesus Cristo, o Filho do Pai, em verdade e amor.
4 Inau ku totogo nigua puala eigna ku rongovia kekeha ara dathemu kena pukuni leghua na velepuhi ke tutuni vaghagna a Tamada ke veleghita.
4 Alegro-me grandemente por ter encontrado alguns de teus filhos andando em verdade, assim como recebemos o mandamento do Pai.
5 Mi ikeagaieni, inau ku kaeghamu eigna katida veidothovighi. Iaani boi na vetula mathangani, keana na vetula kati adoa kori vido kati turughu na leghuagna a Jisas Krais.
5 E agora, rogo-te, senhora, não como escrevendo um novo mandamento para ti, mas aquele que desde o princípio tivemos: Que nos amemos uns aos outros.
6 Na pukuni dotho hiri, na leghuagna na komi fata ke veleghita a God. I hau, kori vido ighamu koti turughu leghua a Krais, a God ke veleghita ghohi gi ighita katida veidothovighi.
6 E este é o amor: Que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, no qual, como já desde o princípio ouvistes, deveis andar.
7 Sethe mara na velepuhi piapilau kena taveti au kori maramagna. Imarea kena boi vaututunia a Jisas ke havi mai kori maramagna kori pukuni tono i tinoni. Na komi tinoni irangeni, imarea kena piapilau mena thevuioka tagna a Krais.
7 Porque muitos enganadores entraram no mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Este tal é um enganador e um anticristo.
8 Moti reireghi toke ghamu itadia mara na velepuhi piapilau irangeni. Gi kedana pilaunighamu, nimiu na agutu koti eia vania a God e teo sa vunegna. Keana gi kotida talu sokara ngasi, a God keda heghamu na komi fata ke toke ke taluhaghorea vanighamu.
8 Olhai por vós, para que não percais as coisas por que trabalhamos, mas recebais a plena recompensa.
9 Inau ku veleghamu, ahai keda talu haidua nigna na toatogha ghehegna tagna na velepuhi nigna a Krais me boi leghua hahalia nigna na velepuhi vamua, imanea ke boi sikei duagna a God. Keana, ahai ke talu vaututunia na velepuhi nigna a Krais, imanea ke mono duagna na Mama ma na Dathe.
9 Todo aquele que transgride, e não permanece na doutrina de Cristo, não tem a Deus. Aquele que permanece na doutrina de Cristo, esse tem tanto ao Pai como ao Filho.
10 Gi ahai keda mai itamiu me titiono vanighamu na fata ke tavogha tagna na hava ke velea a Krais, oti saghoi kilo haghea kori vathemiu ba haghore soleana itagna.
10 Se alguém vier ter convosco, e não trouxer esta doutrina, não o recebais em vossa casa, nem tampouco o saudeis.
11 Gi ahai keda haghore soleana itagna, imanea ke thevu itagna me hathea tagna na komi fata ke dika ke eia.
11 Porque quem o saúda toma parte em seus feitos malignos.
12 Sethe na komi fata ku haga veleghamu atu, keana u boi haga riso horua tagna na letasi iaani eigna kenughua da u atu reghighamu mua. Kori vido kuda atu itamiu, ighita tangomana katida sakai uurungu. Iangeni keda vatotogoghita puala.
12 Tendo muitas coisas para vos escrever, não quis escrever com papel e tinta; mas espero ir ter convosco e falar face a face, para que a nossa alegria seja completa.
13 Ara dathegna a vaivinemu a God ke vahira kena mono eeni, imarea kena vetula atua itamiu nidia na haghore dotho.
13 Os filhos de tua irmã eleita saúdam-te. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.