2 Coríntios 2

Na Rorongo Ke Toke Eigna a Jisas Krais (BGT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kori vido inau ku mono duamiu i hau, inau ku ngaraghamu mi ghamu koti dikahehemiu. Na vunegna iangeni, inau ku tughua na ghaghanagu mu boi saisami atu reghighamu. Inau ku bosi magnahaghinighamu kotida ghoi dikahehe.
1 Mas eu determinei isto comigo mesmo: que não irei outra vez a vós com tristeza.
2 Gi inau kuda vadikaheheghamu, teo ahai keda mono bali ghoi vatotogou inau eigna inau ku vadikaheheghamu ghohi.
2 Porque se eu vos entristeço, quem é que me alegrará, senão o mesmo que foi entristecido por mim?
3 Inau ku totogo vamua kori vido ighamu koti totogo. Iangeni na vunegna inau ku kidi risoa atu itamiu mu ngaraghamu eigna na komi fata ke hahi koti eia. Inau ku magnahaghinighamu kotida kidi vajinoa na komi fata irangeni gi u ghoi atu itamiu. Inau ku eia iaani eigna boi toke gi ighamu koti tangomana na vatotogougna kotida vadikaheheu.
3 E eu escrevi isto mesmo a vós, para que, ao chegar, não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; tendo confiança em todos vós, que a minha alegria é a alegria de todos vós.
4 Na letasi iangeni ku kidi risoa atua itamiu, inau ku risoa kori dikahehe. Inau ku tangi eigna na dikahehe ke hutu puala kori hehegu. Inau ku risoa boi bali vadikaheheghamu, keana inau ku risoa eigna kotida adoa inau ku pukuni dothovighamu.
4 Porque em muita aflição e angústia do coração eu vos escrevi, com muitas lágrimas; não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que eu tenho mais abundantemente por vós.
5 Inau boi magnahaghinia kuda titiono puala eigna na fata dika ke eia sina mane itamiu, keana imanea ke eia na hahi ke hutu. Imanea ke boi vadikaheheu vamua inau, kari haluhadi imanea ke vadikaheheghamu ighamu gougovu.
5 Mas, se alguém causou tristeza, não causou tristeza a mim, senão em parte, para eu não sobrecarregar a todos vós.
6 Sethe itamiu koti sakai fatea moti vajinoa imanea, ma na hava koti eia itagna e naba ghohi.
6 Suficiente para tal homem é esta punição, a qual foi infligida por muitos.
7 Ikeagaieni ighamu kotida talutavogha na paluhagna moti vasula eigna keda boi hutu nigna na dikahehe. Boi toke gi nigna na vaututuni keda luvu.
7 Assim que, ao contrário, vós deveis antes perdoar-lhe e confortá-lo, para que talvez o tal não seja consumido por excessiva tristeza.
8 Na vunegna iangeni, inau ku kae huhurughamu eigna kotida tatelia itagna ighamu koti talu dothovia.
8 Por isso vos rogo que confirmeis o vosso amor para com ele.
9 I hau, inau ku risoa atu itamiu na letasi iangeni eigna ku magnahaghinia kuda adoa ighamu koti sasaa na leghuagna na komi fata gougovu ku veleghamu ba teo.
9 E para esse fim também vos escrevi, para saber de vós por esta prova, se sois obedientes em todas as coisas.
10 Kori vido ighamu kotida talutavogha na paluhagna na mane ianeni, inau huju kuda talutavogha na paluhagna, gi keda tutuni imanea ke eia na fata ke nabagna inau kuda talutavogha. Inau kuda eia iangeni eigna inau ku magnahaghinia kuda hatheghamu, ma Krais ke adoa iangeni ke tutuni.
10 E a quem perdoardes alguma coisa, eu também perdoo; porque se eu perdoei alguma coisa, a quem perdoei, por causa de vós o perdoei na presença de Cristo;
11 Ighita katida talutavogha na paluhagna eigna a Satan keda boi pilaunighita me heta pungusighita. Eigna ighita ati ado toetokea ghohi a Satan ke vapuipuhi hahali bali pilaunighita.
11 para que Satanás não obtenha vantagem sobre nós, porque não ignoramos os seus objetivos.
12 Kori vido ku jufu atu i Troas bali titionoa na Rorongo ke Toke eigna Jisas Krais, inau ku reghivaughithatha a Lod ke hangavia na hagetha eigna na agutu iangeni keda toke.
12 Além disso, quando eu cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e uma porta foi aberta para mim pelo Senhor,
13 Kari na ghaghanagu ke horuhaihadi eigna inau ku boi rongovia sa rorongomiu eigna ku boi pada a kulagu Taitus ngengeni. Mi nau ku kubaera na komi tinoni kiloau i Troas mu hathavu vano kori provins i Masedonia eigna kuda vano pada imanea ngengeni.
13 eu não tive descanso no meu espírito, porque eu não encontrei Tito, meu irmão; mas ausentando-me deles, parti dali para a Macedônia.
14 Ati veletokea a God eigna a Krais ke heta vano kori rihu, mi ikeagaieni ighami mara na vetula kiti mono haidu duagna, miti leghua vaghagna ighami nigna na komi tinoni agutu. A God ke vetulaghami au eigna na rorongogna a Krais keda rongoragha ivei mi vei vaghagna na ghaighubagha ke ghuba toetokegna ke vonungia na vathe doudolu.
14 Agora, graças a Deus, que sempre nos faz triunfar em Cristo, e faz manifesto o cheiro de seu conhecimento por meio de nós em todo o lugar.
15 — ausente —
15 Porque somos para Deus uma doce fragrância de Cristo, nos que são salvos e nos que perecem;
16 — ausente —
16 para um, nós somos o cheiro da morte para morte, e para o outro, o cheiro da vida para vida. E quem é suficiente para estas coisas?
17 Sethe na tinoni kena titionoa na haghoregna a God, kari ena pilungia mena magnahaghinia kedana hatia na rongo vamua. Keana ighami kiti boi eia vaghagna kena eia imarea. Teo. Ighami kiti titionoa na haghoregna a God kori ghaghanamami ke jino, miti eia kori mana nigna a Krais. Miti adoa a God ke vetulaghami me dorovia na komi fata kiti eia.
17 Porque nós não somos como muitos, os quais corrompem a palavra de Deus, mas com sinceridade, como de Deus, à vista de Deus, nós falamos de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.