1 Tessalonicenses 4

Na Rorongo Ke Toke Eigna a Jisas Krais (BGT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ara kulamami kiloau, ikeagaieni ighami kiti magnahaghinia kitida veleghamu kekeha fata mua. Ighamu koti adoa ghohi ighami kiti velepuhighamu na puhi ke vatotogoa a God. Ighamu koti leghua na puhi iaani me jufu ikeagaieni. Kari ighami kiti ghoi veleghamu mua kori ahagna a Lod Jisas, oti mono leghua na puhi ke vatotogoa a God.
1 Finalmente, irmãos, pedimos a vocês e os exortamos no Senhor Jesus que, assim como aprenderam de nós a maneira como devem viver e agradar a Deus, e efetivamente o estão fazendo, vocês continuem progredindo cada vez mais.
2 Ighamu oti adoa ghohi na komi fata kiti veleghamu, a Lod Jisas ke veleghami eigna kitida velepuhighamu.
2 Porque vocês sabem quantas instruções demos a vocês da parte do Senhor Jesus.
3 A God ke magnahaghinighamu kotida mono tabu. Na vunegna iaani, oti saghoi nere duagna ahai koti boi taulagi tagna.
3 Pois a vontade de Deus é a santificação de vocês: que se abstenham da imoralidade sexual;
4 Saghoi lubatia na mamagna tinoni gi keda batua na tonomiu kori koakoa, kari oti reireghi toetokea na tonomiu eigna keda leghua na puhi ke jino.
4 que cada um de vocês saiba controlar o seu próprio corpo em santificação e honra,
5 Na komi tinoni kena boi vaututunia a God kena toatogha hahali na nere duadia arahai kena boi ara taudia. Oti saghoi leghua na puhidia.
5 não com desejos imorais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Moti saghoi nere duadia a taudia sa tinoni ke vaututuni. Gi ahai keda eia iaani, imanea ke koakoa pungusia a kulagna kiloau. Ighami kiti kidi veleghamu ghohi gi ahai keda eia na komi fata vaghagna iraani, a Lod keda fatea me vapara.
6 E que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude o seu irmão. Porque, contra todas estas coisas, como antes já avisamos e testificamos, o Senhor é o vingador.
7 — ausente —
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 — ausente —
8 Portanto, quem rejeita estas coisas não rejeita uma pessoa, mas rejeita Deus, que também dá o seu Espírito Santo a vocês.
9 E teo sa vunegna gi kitida risoa atu itamiu eigna na puhi bali dothoviragna ara kulamiu kiloau, eigna a God ke kidi velepuhighamu ghohi na puhi iangeni.
9 Quanto ao amor fraternal, não há necessidade de que eu lhes escreva, porque vocês mesmos foram instruídos por Deus a amar uns aos outros.
10 Ighamu koti eia iaani eigna koti dothovira ghohi ara kulamiu kiloau kena mono kori nimiu na provins i Masedonia. Kari iti ghoi veleghamu mua eigna kotida ghoi dothovira vano mua.
10 E, na verdade, vocês já estão fazendo isso em relação a todos os irmãos em toda a Macedônia. Porém, irmãos, exortamos vocês a que progridam cada vez mais
11 Vaghagna ighami kiti veleghamu ghohi, oti mono kori soleana duadia na komi tinoni, moti ei tokea nimiu na agutu, moti saghoi diadikala na agutu sina tinoni tavogha.
11 e se empenhem por viver tranquilamente, cuidar do que é de vocês e trabalhar com as próprias mãos, como ordenamos,
12 Gi kotida eia na komi fata iraani, arahai kena boi vaututuni kedana ghaghana boheghamu, me teo sa vunegna ighamu kotida kaea sa vanga ba sa rongo tagna sa tinoni.
12 para que vocês vivam com dignidade à vista dos de fora, e não venham a precisar de nada.
13 Ara kulamami kiloau, ighami kiti magnahaghinia kitida veleghamu eidia na komi tinoni kiloau kena thehe ghohi. Iti boi magnahaghinighamu kotida dikahehe eidia arahai kena thehe vaghadia arahai kena boi vaututunia na sokara tabiru leghugna na thehe kena dikahehedia puala.
13 Irmãos, não queremos que vocês ignorem a verdade a respeito dos que dormem, para que não fiquem tristes como os demais, que não têm esperança.
14 Ighita ati adoa ghohi a Jisas ke thehe me ghoi sokara tabiru. Vaghagna mua iangeni, ighita kati adoa arahai kena vaututunia a Jisas kori vido kena havi mua gi ena thehe, imarea kedana ghoi sokara tabiru. Ighita kati vaututunia a God ma a Jisas koroda hathatanora na komi tinoni irangeni itadia.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, na companhia dele, os que dormem.
15 Na hava kiti veleghamu atu ikeagaieni a Lod Jisas ghehegna ke veleghami. Ighita kati talu havi mua kori vido keda ghoi tabiru mai a Lod Jisas, ighita katida boi kidi atu tagna a God. Arahai kena vaututuni mena thehe ghohi, imarea kedana kidi sokara hadi.
15 E, pela palavra do Senhor, ainda lhes declaramos o seguinte: nós, os vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, de modo nenhum precederemos os que dormem.
16 Kori vido keda horu mai a Lod Jisas i popo, na naghoi enjel nigna a God keda ghuu heta gi sina enjel mua keda ifua na tavuli nigna a God. Govu, gi arahai kena vaututuni kena thehe ghohi kedana kidi sokara hadi.
16 Porque o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Leghugna iaani, ighita kati talu havi mua, a God keda hatighita hadi duadia kori parako eigna katida pada a Jisas kori na maaloa. Mati mono duagna hahali.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 Kori vido koti dikahehe eigna ke thehe sina kulamiu kiloau, oti veisulaghi tagna na komi haghore iraani kiti risoa vanighamu ikeagaieni.
18 Portanto, consolem uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.