1 Tessalonicenses 4

Na Rorongo Ke Toke Eigna a Jisas Krais (BGT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ara kulamami kiloau, ikeagaieni ighami kiti magnahaghinia kitida veleghamu kekeha fata mua. Ighamu koti adoa ghohi ighami kiti velepuhighamu na puhi ke vatotogoa a God. Ighamu koti leghua na puhi iaani me jufu ikeagaieni. Kari ighami kiti ghoi veleghamu mua kori ahagna a Lod Jisas, oti mono leghua na puhi ke vatotogoa a God.
1 Finalmente, irmãos, nós vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, como de nós recebestes, quanto à maneira por que deveis viver e agradar a Deus, e efetivamente estais fazendo, continueis progredindo cada vez mais;
2 Ighamu oti adoa ghohi na komi fata kiti veleghamu, a Lod Jisas ke veleghami eigna kitida velepuhighamu.
2 porque estais inteirados de quantas instruções vos demos da parte do Senhor Jesus.
3 A God ke magnahaghinighamu kotida mono tabu. Na vunegna iaani, oti saghoi nere duagna ahai koti boi taulagi tagna.
3 Pois esta é a vontade de Deus: a vossa santificação, que vos abstenhais da prostituição;
4 Saghoi lubatia na mamagna tinoni gi keda batua na tonomiu kori koakoa, kari oti reireghi toetokea na tonomiu eigna keda leghua na puhi ke jino.
4 que cada um de vós saiba possuir o próprio corpo em santificação e honra,
5 Na komi tinoni kena boi vaututunia a God kena toatogha hahali na nere duadia arahai kena boi ara taudia. Oti saghoi leghua na puhidia.
5 não com o desejo de lascívia, como os gentios que não conhecem a Deus;
6 Moti saghoi nere duadia a taudia sa tinoni ke vaututuni. Gi ahai keda eia iaani, imanea ke koakoa pungusia a kulagna kiloau. Ighami kiti kidi veleghamu ghohi gi ahai keda eia na komi fata vaghagna iraani, a Lod keda fatea me vapara.
6 e que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude a seu irmão; porque o Senhor, contra todas estas coisas, como antes vos avisamos e testificamos claramente, é o vingador,
7 — ausente —
7 porquanto Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 — ausente —
8 Dessarte, quem rejeita estas coisas não rejeita o homem, e sim a Deus, que também vos dá o seu Espírito Santo.
9 E teo sa vunegna gi kitida risoa atu itamiu eigna na puhi bali dothoviragna ara kulamiu kiloau, eigna a God ke kidi velepuhighamu ghohi na puhi iangeni.
9 No tocante ao amor fraternal, não há necessidade de que eu vos escreva, porquanto vós mesmos estais por Deus instruídos que deveis amar-vos uns aos outros;
10 Ighamu koti eia iaani eigna koti dothovira ghohi ara kulamiu kiloau kena mono kori nimiu na provins i Masedonia. Kari iti ghoi veleghamu mua eigna kotida ghoi dothovira vano mua.
10 e, na verdade, estais praticando isso mesmo para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, vos exortamos, irmãos, a progredirdes cada vez mais
11 Vaghagna ighami kiti veleghamu ghohi, oti mono kori soleana duadia na komi tinoni, moti ei tokea nimiu na agutu, moti saghoi diadikala na agutu sina tinoni tavogha.
11 e a diligenciardes por viver tranquilamente, cuidar do que é vosso e trabalhar com as próprias mãos, como vos ordenamos;
12 Gi kotida eia na komi fata iraani, arahai kena boi vaututuni kedana ghaghana boheghamu, me teo sa vunegna ighamu kotida kaea sa vanga ba sa rongo tagna sa tinoni.
12 de modo que vos porteis com dignidade para com os de fora e de nada venhais a precisar.
13 Ara kulamami kiloau, ighami kiti magnahaghinia kitida veleghamu eidia na komi tinoni kiloau kena thehe ghohi. Iti boi magnahaghinighamu kotida dikahehe eidia arahai kena thehe vaghadia arahai kena boi vaututunia na sokara tabiru leghugna na thehe kena dikahehedia puala.
13 Não queremos, porém, irmãos, que sejais ignorantes com respeito aos que dormem, para não vos entristecerdes como os demais, que não têm esperança.
14 Ighita ati adoa ghohi a Jisas ke thehe me ghoi sokara tabiru. Vaghagna mua iangeni, ighita kati adoa arahai kena vaututunia a Jisas kori vido kena havi mua gi ena thehe, imarea kedana ghoi sokara tabiru. Ighita kati vaututunia a God ma a Jisas koroda hathatanora na komi tinoni irangeni itadia.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, em sua companhia, os que dormem.
15 Na hava kiti veleghamu atu ikeagaieni a Lod Jisas ghehegna ke veleghami. Ighita kati talu havi mua kori vido keda ghoi tabiru mai a Lod Jisas, ighita katida boi kidi atu tagna a God. Arahai kena vaututuni mena thehe ghohi, imarea kedana kidi sokara hadi.
15 Ora, ainda vos declaramos, por palavra do Senhor, isto: nós, os vivos, os que ficarmos até à vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que dormem.
16 Kori vido keda horu mai a Lod Jisas i popo, na naghoi enjel nigna a God keda ghuu heta gi sina enjel mua keda ifua na tavuli nigna a God. Govu, gi arahai kena vaututuni kena thehe ghohi kedana kidi sokara hadi.
16 Porquanto o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo, e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Leghugna iaani, ighita kati talu havi mua, a God keda hatighita hadi duadia kori parako eigna katida pada a Jisas kori na maaloa. Mati mono duagna hahali.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro do Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 Kori vido koti dikahehe eigna ke thehe sina kulamiu kiloau, oti veisulaghi tagna na komi haghore iraani kiti risoa vanighamu ikeagaieni.
18 Consolai-vos, pois, uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.