1 Tessalonicenses 4
Na Rorongo Ke Toke Eigna a Jisas Krais (BGT) vs ARIB
1 Ara kulamami kiloau, ikeagaieni ighami kiti magnahaghinia kitida veleghamu kekeha fata mua. Ighamu koti adoa ghohi ighami kiti velepuhighamu na puhi ke vatotogoa a God. Ighamu koti leghua na puhi iaani me jufu ikeagaieni. Kari ighami kiti ghoi veleghamu mua kori ahagna a Lod Jisas, oti mono leghua na puhi ke vatotogoa a God.
1 Finalmente, irmãos, vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, como aprendestes de nós de que maneira deveis andar e agradar a Deus, assim como estais fazendo, nisso mesmo abundeis cada vez mais.
2 Ighamu oti adoa ghohi na komi fata kiti veleghamu, a Lod Jisas ke veleghami eigna kitida velepuhighamu.
2 Pois vós sabeis que preceitos vos temos dado pelo Senhor Jesus.
3 A God ke magnahaghinighamu kotida mono tabu. Na vunegna iaani, oti saghoi nere duagna ahai koti boi taulagi tagna.
3 Porque esta é a vontade de Deus, a saber, a vossa santificação: que vos abstenhais da prostituição,
4 Saghoi lubatia na mamagna tinoni gi keda batua na tonomiu kori koakoa, kari oti reireghi toetokea na tonomiu eigna keda leghua na puhi ke jino.
4 que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santidade e honra,
5 Na komi tinoni kena boi vaututunia a God kena toatogha hahali na nere duadia arahai kena boi ara taudia. Oti saghoi leghua na puhidia.
5 não na paixão da concupiscência, como os gentios que não conhecem a Deus;
6 Moti saghoi nere duadia a taudia sa tinoni ke vaututuni. Gi ahai keda eia iaani, imanea ke koakoa pungusia a kulagna kiloau. Ighami kiti kidi veleghamu ghohi gi ahai keda eia na komi fata vaghagna iraani, a Lod keda fatea me vapara.
6 ninguém iluda ou defraude nisso a seu irmão, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também antes vo-lo dissemos e testificamos.
7 — ausente —
7 Porque Deus não nos chamou para a imundícia, mas para a santificação.
8 — ausente —
8 Portanto, quem rejeita isso não rejeita ao homem, mas sim a Deus, que vos dá o seu Espírito Santo.
9 E teo sa vunegna gi kitida risoa atu itamiu eigna na puhi bali dothoviragna ara kulamiu kiloau, eigna a God ke kidi velepuhighamu ghohi na puhi iangeni.
9 Quanto, porém, ao amor fraternal, não necessitais de que se vos escreva, visto que vós mesmos sois instruídos por Deus a vos amardes uns aos outros;
10 Ighamu koti eia iaani eigna koti dothovira ghohi ara kulamiu kiloau kena mono kori nimiu na provins i Masedonia. Kari iti ghoi veleghamu mua eigna kotida ghoi dothovira vano mua.
10 porque certamente já o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a Macedônia. Exortamo-vos, porém, irmãos, a que ainda nisto abundeis cada vez mais,
11 Vaghagna ighami kiti veleghamu ghohi, oti mono kori soleana duadia na komi tinoni, moti ei tokea nimiu na agutu, moti saghoi diadikala na agutu sina tinoni tavogha.
11 e procureis viver quietos, tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo mandamos,
12 Gi kotida eia na komi fata iraani, arahai kena boi vaututuni kedana ghaghana boheghamu, me teo sa vunegna ighamu kotida kaea sa vanga ba sa rongo tagna sa tinoni.
12 a fim de que andeis dignamente para com os que estão de fora, e não tenhais necessidade de coisa alguma.
13 Ara kulamami kiloau, ighami kiti magnahaghinia kitida veleghamu eidia na komi tinoni kiloau kena thehe ghohi. Iti boi magnahaghinighamu kotida dikahehe eidia arahai kena thehe vaghadia arahai kena boi vaututunia na sokara tabiru leghugna na thehe kena dikahehedia puala.
13 Não queremos, porém, irmãos, que sejais ignorantes acerca dos que já dormem, para que não vos entristeçais como os outros que não têm esperança.
14 Ighita ati adoa ghohi a Jisas ke thehe me ghoi sokara tabiru. Vaghagna mua iangeni, ighita kati adoa arahai kena vaututunia a Jisas kori vido kena havi mua gi ena thehe, imarea kedana ghoi sokara tabiru. Ighita kati vaututunia a God ma a Jisas koroda hathatanora na komi tinoni irangeni itadia.
14 Porque, se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, assim também aos que dormem, Deus, mediante Jesus, os tornará a trazer juntamente com ele.
15 Na hava kiti veleghamu atu ikeagaieni a Lod Jisas ghehegna ke veleghami. Ighita kati talu havi mua kori vido keda ghoi tabiru mai a Lod Jisas, ighita katida boi kidi atu tagna a God. Arahai kena vaututuni mena thehe ghohi, imarea kedana kidi sokara hadi.
15 Dizemo-vos, pois, isto pela palavra do Senhor: que nós, os que ficarmos vivos para a vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que já dormem.
16 Kori vido keda horu mai a Lod Jisas i popo, na naghoi enjel nigna a God keda ghuu heta gi sina enjel mua keda ifua na tavuli nigna a God. Govu, gi arahai kena vaututuni kena thehe ghohi kedana kidi sokara hadi.
16 Porque o Senhor mesmo descerá do céu com grande brado, à voz do arcanjo, ao som da trombeta de Deus, e os que morreram em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Leghugna iaani, ighita kati talu havi mua, a God keda hatighita hadi duadia kori parako eigna katida pada a Jisas kori na maaloa. Mati mono duagna hahali.
17 Depois nós, os que ficarmos vivos seremos arrebatados juntamente com eles, nas nuvens, ao encontro do Senhor nos ares, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 Kori vido koti dikahehe eigna ke thehe sina kulamiu kiloau, oti veisulaghi tagna na komi haghore iraani kiti risoa vanighamu ikeagaieni.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.