1 Tessalonicenses 2
Na Rorongo Ke Toke Eigna a Jisas Krais (BGT) vs NVI
1 Ara kulamami kiloau, ighamu oti adoa ghohi, kori vido ighami kiti atu sighoghamu i hau, ighami kiti boi hai mai. Sethe na fata ke toke ke tate mai kori vido iangeni.
1 Irmãos, vocês mesmos sabem que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 Ighamu koti adoa ghohi kekeha tinoni kori meleha hutu i Filipai kena velehouhorughami mena eia na fata bali vaparaghami gi iti mai tamiu. Gi kekeha mara i Tesalonika kena vaparaghami mua. Kari nida a God ke hatheghami miti boi mataghu na tuturiagna vanighamu nigna na Rorongo ke Toke.
2 Apesar de termos sido maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, com a ajuda de nosso Deus tivemos coragem de anunciar-lhes o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Na hava kiti velepuhighamu boi na velepuhi piapilau. Ighami kiti velepuhighamu kori ghaghanamami ke jino miti boi pilaunighamu eigna kotida vaututuni.
3 Pois nossa exortação não tem origem no erro nem em motivos impuros, nem temos intenção de enganá-los;
4 Teo. Na vunegna a God ke adoa na havimami ke jino, imanea ke vahighami eigna kitida tuturi aua na Rorongo ke Toke. Iti bosi magnahaghinia na titionoagna na hava ke magnahaghinia na tinoni, kari na hava vamua ke magnahaghinia a God, eigna a God vamua ke adoa na ghaghanamami ke toke ba dika.
4 pelo contrário, como homens aprovados por Deus, a ponto de nos ter sido confiado por ele o evangelho, não falamos para agradar a pessoas, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Ighamu oti adoa ghohi, kori vido kiti mono duamiu, iti boi titiono muamugna eigna kotida eia na hava kiti magnahaghinia miti boi pilaunighamu eigna kotida heghami nimiu na rongo. A God ke adoa ighami kiti boi eia sa fata vaghagna iangeni.
5 Vocês bem sabem a nossa linguagem nunca foi de bajulação nem de pretexto para ganância; Deus é testemunha.
6 Ighami kiti boi magnahaghinighamu ba arahai tavogha gi kotida veletokeghami.
6 Nem buscamos reconhecimento humano, quer de vocês quer de outros.
7 Ighami tangomana kitida kaeghamu sa fata kitida magnahaghinia eigna ighami mara na vetula nigna Krais miti batughamu. Kari iti boi eia iaani. Ighami kiti kaliti toke ghamu vaghagna na vaivine ke kaliti tokera ara dathegna.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter sido um peso, tornamo-nos bondosos entre vocês, como uma mãe que cuida dos próprios filhos.
8 Na vunegna ighami kiti dothovighamu puala, ighami kiti totogo na titiono vanighamugna na Rorongo ke Toke nigna a God miti sasaa na eiagna sa fata bali hatheghamu.
8 Sentindo, assim, tanta afeição por vocês, decidimos dar-lhes não somente o evangelho de Deus, mas também a nossa própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 Ara kulamami kiloau, oti adoa ghohi kori vido ighami kiti tuturi aua na Rorongo ke Toke nigna a God vanighamu, ighami kiti agutu heta na bongi ma na dani na hiroagna nimami na rongo. Eigna ighami kiti bosi magnahaghinighamu gi kotida agutu heta bali hatheghami.
9 Irmãos, certamente vocês se lembram do nosso trabalho esgotante e da nossa fadiga; trabalhamos noite e dia para não sermos pesados a ninguém, enquanto lhes pregávamos o evangelho de Deus.
10 Ighamu na komi tinoni kiloau koti adoa ghohi, ma a God ghua ke adoa, kori vido kiti mono duamiu, ighami kiti eia na komi fata ke jino ma a God ke totogo eimami. Teo ahai keda tangomana na toroghamigna na eiagna sa fata ke dika.
10 Tanto vocês como Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira santa, justa e irrepreensível entre vocês, os que crêem.
11 Ighamu oti adoa mua na puhi ighami kiti eia vanighamu vaghagna vamua na puhi ke eia a tamadia na komi gari vania ara dathegna.
11 Pois vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata seus filhos,
12 Ighami kiti kaeghamu eigna kotida leghua na puhi ke jino kori matagna a God. Miti vaheta na ghaghanamiu miti haghore heta vanighamu eigna kotida eia iangeni, eigna a God ke kiloghamu eigna kotida mono duadia arahai ke vunaghi pungusira moti mono duagna koragna nigna na mana ke hutu puala.
12 exortando, consolando e dando testemunho, para que vocês vivam de maneira digna de Deus, que os chamou para o seu Reino e glória.
13 Ighami kiti veletokea a God hahali eigna sina fata mua koti eia. Kori vido koti kidi rongovia itamami na haghoregna a God eigna a Jisas, ighamu koti vaututunia moti toatogha kori ghaghanamiu, “Iaani boi na haghoregna na tinoni kari na pukuni haghoregna a God.” Me tutuni! Ma na haghoregna a God na bali hatheghamu ighamu koti vaututuni na leghuagna na puhi ke jino.
13 Também agradecemos a Deus sem cessar, pois, ao receberem de nossa parte a palavra de Deus, vocês a aceitaram não como palavra de homens, mas segundo verdadeiramente é, como palavra de Deus, que atua com eficácia em vocês, os que crêem.
14 Ara kulamami kiloau, na fata ke katheghamu e nanaba vamua na fata ke kidi kathera na mavitu nigna a God kena mono kori provins i Jiudea. Nidia na mavitu ghehedia vamua, mara Jiu, kena vaparara eigna kena leghua a Jisas Krais. Me vaghagna vamua iangeni ke katheghamu. Nimiu na mavitu ghehemiu kori melehamiu vamua kena vaparaghamu.
14 Porque vocês, irmãos, tornaram-se imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia. Vocês sofreram da parte dos seus próprios conterrâneos as mesmas coisas que aquelas igrejas sofreram da parte dos judeus,
15 I hau mara Jiu kena vathehera kekeha profet nigna a God. Imarea kena vathehea mua a Jisas Krais, na nida a Lod. Ikeagaieni imarea kena gigighami au tadia na komi meleha ke sethe mena vaparaghami. A God ke dikatagna itadia eigna kena eia na komi fata ke dika. Mara Jiu kena rihu pungusia na komi fata keda hathera na komi tinoni gougovu,
15 que mataram o Senhor Jesus e os profetas, e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são hostis a todos,
16 eigna imarea kena piipilia na vasotoghamigna na titionoagna na havi ke teo na govugna tadia arahai kena boi Jiu. Mi kori puhi iaani imarea kena vasethea na komi paluhadia. Keana, e gharani mai ghohi na maghavu a God keda vaparara.
16 esforçando-se para nos impedir que falemos aos gentios, e estes sejam salvos. Dessa forma, vão sempre completando a medida dos seus pecados. Sobre eles, finalmente, veio a ira.
17 Ara kulamami kiloau, ighamu oti adoa ghohi kekeha tinoni kena pajighami au kori melehamiu. Toke ighami kiti boi mono duamiu, ighami kiti toghaghamu hahali. Leghugna imarea kena pajighami au, e boi hau ighami kiti pipilia na ghoi tabiru atu itamiu, eigna kiti magnahaghinia puala kitida ghoi atu sighoghamu.
17 Nós, porém, irmãos, privados da companhia de vocês por breve tempo, em pessoa, mas não no coração, esforçamo-nos ainda mais para vê-los pessoalmente, pela saudade que temos de vocês.
18 Me tutuni, inau a Pol, kekeha maghavu ku magnahaghinia puala na atu sighoghamugna mua, keana a Satan ke sokara pungusighami miti boi tangomana na atu sighoghamugna.
18 Quisemos visitá-los. Eu mesmo, Paulo o quis, e não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 — ausente —
19 Pois quem é a nossa esperança, alegria ou coroa em que nos gloriamos perante o Senhor Jesus na sua vinda? Não são vocês?
20 — ausente —
20 De fato, vocês são a nossa glória e a nossa alegria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.