1 Tessalonicenses 2

Na Rorongo Ke Toke Eigna a Jisas Krais (BGT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ara kulamami kiloau, ighamu oti adoa ghohi, kori vido ighami kiti atu sighoghamu i hau, ighami kiti boi hai mai. Sethe na fata ke toke ke tate mai kori vido iangeni.
1 Vocês sabem muito bem, irmãos, que a nossa visita não ficou sem proveito.
2 Ighamu koti adoa ghohi kekeha tinoni kori meleha hutu i Filipai kena velehouhorughami mena eia na fata bali vaparaghami gi iti mai tamiu. Gi kekeha mara i Tesalonika kena vaparaghami mua. Kari nida a God ke hatheghami miti boi mataghu na tuturiagna vanighamu nigna na Rorongo ke Toke.
2 Sabem também como fomos maltratados e insultados na cidade de Filipos, antes de chegarmos aí em Tessalônica. Fomos muito combatidos, mas o nosso Deus nos deu coragem para anunciar a vocês a boa notícia que vem dele.
3 Na hava kiti velepuhighamu boi na velepuhi piapilau. Ighami kiti velepuhighamu kori ghaghanamami ke jino miti boi pilaunighamu eigna kotida vaututuni.
3 Aquilo que anunciamos a vocês não se baseia em erros ou em má intenção; e também não tentamos enganar ninguém.
4 Teo. Na vunegna a God ke adoa na havimami ke jino, imanea ke vahighami eigna kitida tuturi aua na Rorongo ke Toke. Iti bosi magnahaghinia na titionoagna na hava ke magnahaghinia na tinoni, kari na hava vamua ke magnahaghinia a God, eigna a God vamua ke adoa na ghaghanamami ke toke ba dika.
4 Pelo contrário, sempre falamos como Deus quer que falemos, porque ele nos aprovou e nos deu a tarefa de anunciar o evangelho . Não queremos agradar as pessoas, mas a Deus, que põe à prova as nossas intenções.
5 Ighamu oti adoa ghohi, kori vido kiti mono duamiu, iti boi titiono muamugna eigna kotida eia na hava kiti magnahaghinia miti boi pilaunighamu eigna kotida heghami nimiu na rongo. A God ke adoa ighami kiti boi eia sa fata vaghagna iangeni.
5 Pois vocês sabem muito bem que não usamos palavras bonitas para enganar vocês, nem procuramos tapear vocês para conseguir dinheiro. Deus é testemunha disso.
6 Ighami kiti boi magnahaghinighamu ba arahai tavogha gi kotida veletokeghami.
6 Nunca procuramos elogios de ninguém, nem de vocês nem de outros.
7 Ighami tangomana kitida kaeghamu sa fata kitida magnahaghinia eigna ighami mara na vetula nigna Krais miti batughamu. Kari iti boi eia iaani. Ighami kiti kaliti toke ghamu vaghagna na vaivine ke kaliti tokera ara dathegna.
7 No entanto, tínhamos o direito de exigir de vocês alguma coisa, por sermos apóstolos de Cristo. Mas, quando estivemos com vocês, nós fomos como crianças, fomos como uma mãe ao cuidar dos seus filhos.
8 Na vunegna ighami kiti dothovighamu puala, ighami kiti totogo na titiono vanighamugna na Rorongo ke Toke nigna a God miti sasaa na eiagna sa fata bali hatheghamu.
8 Nós os amávamos tanto, que gostaríamos de ter dado a vocês não somente a boa notícia que vem de Deus, mas até mesmo a nossa própria vida. Como nós os amávamos!
9 Ara kulamami kiloau, oti adoa ghohi kori vido ighami kiti tuturi aua na Rorongo ke Toke nigna a God vanighamu, ighami kiti agutu heta na bongi ma na dani na hiroagna nimami na rongo. Eigna ighami kiti bosi magnahaghinighamu gi kotida agutu heta bali hatheghami.
9 Irmãos, vocês com certeza lembram de como trabalhamos e lutamos para ganhar o nosso sustento. Trabalhávamos de dia e de noite a fim de não sermos uma carga para vocês, enquanto anunciávamos a vocês a boa notícia que vem de Deus.
10 Ighamu na komi tinoni kiloau koti adoa ghohi, ma a God ghua ke adoa, kori vido kiti mono duamiu, ighami kiti eia na komi fata ke jino ma a God ke totogo eimami. Teo ahai keda tangomana na toroghamigna na eiagna sa fata ke dika.
10 Vocês são nossas testemunhas e Deus também de que o nosso comportamento entre vocês que creram foi limpo, correto e sem nenhuma falha.
11 Ighamu oti adoa mua na puhi ighami kiti eia vanighamu vaghagna vamua na puhi ke eia a tamadia na komi gari vania ara dathegna.
11 Vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata os seus filhos.
12 Ighami kiti kaeghamu eigna kotida leghua na puhi ke jino kori matagna a God. Miti vaheta na ghaghanamiu miti haghore heta vanighamu eigna kotida eia iangeni, eigna a God ke kiloghamu eigna kotida mono duadia arahai ke vunaghi pungusira moti mono duagna koragna nigna na mana ke hutu puala.
12 Nós os animamos e aconselhamos para que vocês vivessem de uma maneira que agrade a Deus, que os chama para terem parte no seu Reino e na sua glória .
13 Ighami kiti veletokea a God hahali eigna sina fata mua koti eia. Kori vido koti kidi rongovia itamami na haghoregna a God eigna a Jisas, ighamu koti vaututunia moti toatogha kori ghaghanamiu, “Iaani boi na haghoregna na tinoni kari na pukuni haghoregna a God.” Me tutuni! Ma na haghoregna a God na bali hatheghamu ighamu koti vaututuni na leghuagna na puhi ke jino.
13 E existe outra razão pela qual sempre damos graças a Deus. Quando levamos a vocês a mensagem de Deus, vocês a ouviram e aceitaram. Não a aceitaram como uma mensagem que vem de pessoas, mas como a mensagem que vem de Deus, o que, de fato, ela é. Pois Deus está agindo em vocês, os que creem.
14 Ara kulamami kiloau, na fata ke katheghamu e nanaba vamua na fata ke kidi kathera na mavitu nigna a God kena mono kori provins i Jiudea. Nidia na mavitu ghehedia vamua, mara Jiu, kena vaparara eigna kena leghua a Jisas Krais. Me vaghagna vamua iangeni ke katheghamu. Nimiu na mavitu ghehemiu kori melehamiu vamua kena vaparaghamu.
14 Meus irmãos, o que aconteceu com vocês já havia acontecido também com as igrejas de Deus na Judeia, com o povo dali que pertence a Cristo Jesus. Vocês foram perseguidos pelos seus próprios patrícios do mesmo modo que os cristãos da Judeia foram perseguidos pelos judeus.
15 I hau mara Jiu kena vathehera kekeha profet nigna a God. Imarea kena vathehea mua a Jisas Krais, na nida a Lod. Ikeagaieni imarea kena gigighami au tadia na komi meleha ke sethe mena vaparaghami. A God ke dikatagna itadia eigna kena eia na komi fata ke dika. Mara Jiu kena rihu pungusia na komi fata keda hathera na komi tinoni gougovu,
15 Foram os judeus que mataram o Senhor Jesus e os profetas e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são inimigos de todos.
16 eigna imarea kena piipilia na vasotoghamigna na titionoagna na havi ke teo na govugna tadia arahai kena boi Jiu. Mi kori puhi iaani imarea kena vasethea na komi paluhadia. Keana, e gharani mai ghohi na maghavu a God keda vaparara.
16 Tentam até nos impedir de anunciarmos a mensagem de salvação aos não judeus. Com isso eles completam o total dos pecados que eles têm cometido. Mas agora o castigo de Deus caiu finalmente sobre eles.
17 Ara kulamami kiloau, ighamu oti adoa ghohi kekeha tinoni kena pajighami au kori melehamiu. Toke ighami kiti boi mono duamiu, ighami kiti toghaghamu hahali. Leghugna imarea kena pajighami au, e boi hau ighami kiti pipilia na ghoi tabiru atu itamiu, eigna kiti magnahaghinia puala kitida ghoi atu sighoghamu.
17 Irmãos, nós tivemos de nos separar de vocês por algum tempo. Estamos longe dos olhos, mas perto do coração. Sentimos muitas saudades de vocês e gostaríamos de vê-los outra vez.
18 Me tutuni, inau a Pol, kekeha maghavu ku magnahaghinia puala na atu sighoghamugna mua, keana a Satan ke sokara pungusighami miti boi tangomana na atu sighoghamugna.
18 Por isso quisemos ir até aí e fazer uma visita a vocês. Pelo menos eu, Paulo, quis fazer isso mais de uma vez, mas Satanás não nos deixou.
19 — ausente —
19 Afinal, quando o nosso Senhor Jesus vier, vocês e ninguém mais são de modo todo especial a nossa esperança, a nossa alegria e o nosso motivo de satisfação, diante dele, pela nossa vitória.
20 — ausente —
20 Sim, vocês são o nosso orgulho e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.