1 Tessalonicenses 2

Na Rorongo Ke Toke Eigna a Jisas Krais (BGT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ara kulamami kiloau, ighamu oti adoa ghohi, kori vido ighami kiti atu sighoghamu i hau, ighami kiti boi hai mai. Sethe na fata ke toke ke tate mai kori vido iangeni.
1 Irmãos, vocês sabem muito bem que a nossa chegada no meio de vocês não foi em vão.
2 Ighamu koti adoa ghohi kekeha tinoni kori meleha hutu i Filipai kena velehouhorughami mena eia na fata bali vaparaghami gi iti mai tamiu. Gi kekeha mara i Tesalonika kena vaparaghami mua. Kari nida a God ke hatheghami miti boi mataghu na tuturiagna vanighamu nigna na Rorongo ke Toke.
2 Pelo contrário, apesar de maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, tivemos ousada confiança em nosso Deus para anunciar a vocês o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Na hava kiti velepuhighamu boi na velepuhi piapilau. Ighami kiti velepuhighamu kori ghaghanamami ke jino miti boi pilaunighamu eigna kotida vaututuni.
3 Pois a nossa exortação não procede de erro ou de intenções impuras, nem se baseia no engano.
4 Teo. Na vunegna a God ke adoa na havimami ke jino, imanea ke vahighami eigna kitida tuturi aua na Rorongo ke Toke. Iti bosi magnahaghinia na titionoagna na hava ke magnahaghinia na tinoni, kari na hava vamua ke magnahaghinia a God, eigna a God vamua ke adoa na ghaghanamami ke toke ba dika.
4 Pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de ele nos confiar o evangelho, assim falamos, não para agradar as pessoas, e sim para agradar a Deus, que prova o nosso coração.
5 Ighamu oti adoa ghohi, kori vido kiti mono duamiu, iti boi titiono muamugna eigna kotida eia na hava kiti magnahaghinia miti boi pilaunighamu eigna kotida heghami nimiu na rongo. A God ke adoa ighami kiti boi eia sa fata vaghagna iangeni.
5 A verdade, como vocês sabem, é que nunca usamos de linguagem de bajulação, nem de pretextos gananciosos. Deus é testemunha disso.
6 Ighami kiti boi magnahaghinighamu ba arahai tavogha gi kotida veletokeghami.
6 Também jamais andamos buscando elogios das pessoas, nem de vocês, nem de outros.
7 Ighami tangomana kitida kaeghamu sa fata kitida magnahaghinia eigna ighami mara na vetula nigna Krais miti batughamu. Kari iti boi eia iaani. Ighami kiti kaliti toke ghamu vaghagna na vaivine ke kaliti tokera ara dathegna.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter feito exigências, preferimos ser carinhosos quando estivemos aí com vocês, assim como uma mãe que acaricia os próprios filhos.
8 Na vunegna ighami kiti dothovighamu puala, ighami kiti totogo na titiono vanighamugna na Rorongo ke Toke nigna a God miti sasaa na eiagna sa fata bali hatheghamu.
8 Assim, com muito afeto, estávamos prontos a lhes oferecer não somente o evangelho de Deus, mas até mesmo a própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 Ara kulamami kiloau, oti adoa ghohi kori vido ighami kiti tuturi aua na Rorongo ke Toke nigna a God vanighamu, ighami kiti agutu heta na bongi ma na dani na hiroagna nimami na rongo. Eigna ighami kiti bosi magnahaghinighamu gi kotida agutu heta bali hatheghami.
9 Pois vocês com certeza se lembram, irmãos, do nosso esforço e fadiga, e de como, trabalhando de noite e de dia para não vivermos à custa de nenhum de vocês, proclamamos a vocês o evangelho de Deus.
10 Ighamu na komi tinoni kiloau koti adoa ghohi, ma a God ghua ke adoa, kori vido kiti mono duamiu, ighami kiti eia na komi fata ke jino ma a God ke totogo eimami. Teo ahai keda tangomana na toroghamigna na eiagna sa fata ke dika.
10 Vocês e Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira piedosa, justa e irrepreensível em relação a vocês, os que creem.
11 Ighamu oti adoa mua na puhi ighami kiti eia vanighamu vaghagna vamua na puhi ke eia a tamadia na komi gari vania ara dathegna.
11 E vocês sabem muito bem que tratamos cada um de vocês como um pai trata os seus filhos,
12 Ighami kiti kaeghamu eigna kotida leghua na puhi ke jino kori matagna a God. Miti vaheta na ghaghanamiu miti haghore heta vanighamu eigna kotida eia iangeni, eigna a God ke kiloghamu eigna kotida mono duadia arahai ke vunaghi pungusira moti mono duagna koragna nigna na mana ke hutu puala.
12 exortando, consolando e admoestando vocês a viverem de uma maneira digna de Deus, que os chama para o seu Reino e a sua glória.
13 Ighami kiti veletokea a God hahali eigna sina fata mua koti eia. Kori vido koti kidi rongovia itamami na haghoregna a God eigna a Jisas, ighamu koti vaututunia moti toatogha kori ghaghanamiu, “Iaani boi na haghoregna na tinoni kari na pukuni haghoregna a God.” Me tutuni! Ma na haghoregna a God na bali hatheghamu ighamu koti vaututuni na leghuagna na puhi ke jino.
13 Temos mais uma razão para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, ao receberem a palavra que de nós ouviram, que é de Deus, vocês a acolheram não como palavra humana, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual está atuando eficazmente em vocês, os que creem.
14 Ara kulamami kiloau, na fata ke katheghamu e nanaba vamua na fata ke kidi kathera na mavitu nigna a God kena mono kori provins i Jiudea. Nidia na mavitu ghehedia vamua, mara Jiu, kena vaparara eigna kena leghua a Jisas Krais. Me vaghagna vamua iangeni ke katheghamu. Nimiu na mavitu ghehemiu kori melehamiu vamua kena vaparaghamu.
14 Tanto é assim, irmãos, que vocês se tornaram imitadores das igrejas de Deus que se encontram na Judeia e que estão em Cristo Jesus; porque também vocês sofreram, da parte de seus patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 I hau mara Jiu kena vathehera kekeha profet nigna a God. Imarea kena vathehea mua a Jisas Krais, na nida a Lod. Ikeagaieni imarea kena gigighami au tadia na komi meleha ke sethe mena vaparaghami. A God ke dikatagna itadia eigna kena eia na komi fata ke dika. Mara Jiu kena rihu pungusia na komi fata keda hathera na komi tinoni gougovu,
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, não agradam a Deus e são adversários de todos,
16 eigna imarea kena piipilia na vasotoghamigna na titionoagna na havi ke teo na govugna tadia arahai kena boi Jiu. Mi kori puhi iaani imarea kena vasethea na komi paluhadia. Keana, e gharani mai ghohi na maghavu a God keda vaparara.
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, caiu sobre eles, definitivamente.
17 Ara kulamami kiloau, ighamu oti adoa ghohi kekeha tinoni kena pajighami au kori melehamiu. Toke ighami kiti boi mono duamiu, ighami kiti toghaghamu hahali. Leghugna imarea kena pajighami au, e boi hau ighami kiti pipilia na ghoi tabiru atu itamiu, eigna kiti magnahaghinia puala kitida ghoi atu sighoghamu.
17 E nós, irmãos, estando separados de vocês por breve tempo, ficando longe dos olhos, mas perto do coração, com muito mais empenho e com grande desejo procuramos ir vê-los pessoalmente.
18 Me tutuni, inau a Pol, kekeha maghavu ku magnahaghinia puala na atu sighoghamugna mua, keana a Satan ke sokara pungusighami miti boi tangomana na atu sighoghamugna.
18 Por isso, quisemos ir até vocês — pelo menos eu, Paulo, por mais de uma vez —, porém Satanás nos barrou o caminho.
19 — ausente —
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou a coroa em que nos gloriamos na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não é verdade que são vocês?
20 — ausente —
20 Sim, vocês são realmente a nossa glória e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.