1 Pedro 5
Na Rorongo Ke Toke Eigna a Jisas Krais (BGT) vs NVI
1 Ighamu koti baubatu kori kiloau, inau ku magnahaghinia kuda titiono vanighamu. Inau huju sina mane ku baubatu mu reghia kori matagu na papara ke eia a Krais. Mi nau ku adoa, kori vido a Krais keda tabiru mai, inau kuda mono duamiu koragna nigna na mana ke hutu vano.
1 Portanto, apelo para os presbíteros que há entre vocês, e o faço na qualidade de presbítero como eles e testemunha dos sofrimentos de Cristo, como alguém que participará da glória a ser revelada:
2 Inau ku magnahaghinighamu kotida reireghi toetokera na komi tinoni kiloau a God ke boa kori limamiu. Oti reireghira vaghagna na mane reireghi sip ke reireghi toetokera nigna na komi sip. Oti saghoi reireghira eigna koti toatogha arahai kena vahighamu kena hurughamu vamua. Teo. Oti sasaa na reireghiragna eigna a God ke magnahaghinighamu kotida eia. E boi toke gi kotida baubatu kori kiloau eigna ighamu koti magnahaghinia vamua na rongo. Saghoi eia vaghagna iangeni. Keana oti eia eigna koti pukuni magnahaghinia na hatheragna arahai koti reireghira.
2 Pastoreiem o rebanho de Deus que está aos seus cuidados. Olhem por ele, não por obrigação, mas de livre vontade, como Deus quer. Não façam isso por ganância, mas com o desejo de servir.
3 Saghoi hurura arahai koti batura vaghagna ighamu koti vunaghidia, keana oti tateli vanira na puhimiu ke nabagna kedana leghua.
3 Não ajam como dominadores dos que lhes foram confiados, mas como exemplos para o rebanho.
4 Mi kori vido a Krais, na vunaghidia mara kena reireghi sip keda tabiru mai, imanea keda heghamu na taba keda boi govu. Ighamu kotida mono hahali duagna koragna nigna na mana ke hutu vano.
4 Quando se manifestar o Supremo Pastor, vocês receberão a imperecível coroa da glória.
5 Ighamu mara mathangani, inau ku magnahaghinighamu kotida leghua na haghoredia mara puhi. Ighamu gougovu koti vaututuni, oti mono taluleghu moti veihatheghi. Eigna na komi Rioriso ke Tabu kena velea,
5 Da mesma forma jovens, sujeitem-se aos mais velhos. Sejam todos humildes uns para com os outros, porque "Deus se opõe aos orgulhosos, mas concede graça aos humildes".
6 Oti sasaa na mono taluleghu saragna na mana ke hutu nigna a God. Gi kotida eia iangeni, imanea keda vahaihadighamu kori maghavu ke vahia.
6 Portanto, humilhem-se debaixo da poderosa mão de Deus, para que ele os exalte no tempo devido.
7 Kori vido ke horuhaihadi na ghaghanamiu eigna sa fata, oti vaututunia a God keda hatheghamu eigna imanea ke toghaghamu me reireghighamu.
7 Lancem sobre ele toda a sua ansiedade, porque ele tem cuidado de vocês.
8 Oti reireghighamu ghehemiu tagna na koakoa moti mono kaikaliti hahali, eigna a Satan nimiu na thevuioka, imanea ke hiro hahalia na tinoni kiloau eigna keda diadikala nigna na vaututuni. Imanea ke vaghagna na laion ke nguru eigna ke magnahaghinia na vanga.
8 Sejam sóbrios e vigiem. O diabo, o inimigo de vocês, anda ao redor como leão, rugindo e procurando a quem possa devorar.
9 Oti sokara pungusia a Satan moti sokara ngasi kori nimiu na vaututuni eigna ighamu koti adoa na komi thagi papara ke padaghamu ke padara mua ara kulamiu kiloau kena mono ivei mi vei kori maramagna.
9 Resistam-lhe, permanecendo firmes na fé, sabendo que os irmãos que vocês têm em todo o mundo estão passando pelos mesmos sofrimentos.
10 Ikeagaieni ighamu koti papara sina ghathi vido vamua, keana a God ke dothovighita hahali keda hatheghamu. Imanea keda vajinoa na havimiu, me vaheta nimiu na vaututuni, me heghamu na mana eigna kotida sokara ngasi hahali. A God ke kiloghamu eigna kotida totho itagna a Krais koragna nigna na mana ke hutu puala.
10 O Deus de toda a graça, que os chamou para a sua glória eterna em Cristo Jesus, depois de terem sofrido durante pouco de tempo, os restaurará, os confirmará, lhes dará forças e os porá sobre firmes alicerces.
11 A God keda vunaghi pungusira na komi fata gougovu ke hau me hau. Amen.
11 A ele seja o poder para todo o sempre. Amém.
12 A Sailas ke hatheu na risoagna na letasi kudo iaani. Imanea a kulada kori vaututuni mu adoa imanea ke leghua a Krais hahali. Inau ku risoa atua na letasi iaani vanighamu bali vaheta nimiu na vaututuni. Mu magnahaghinia kuda veleghamu na komi fata gougovu ku risoa kori letasi iaani ke tateli aua na puhi ke dothovighamu a God. Oti sokara ngasi kori nigna na dotho a God iangeni.
12 Com a ajuda de Silvano, a quem considero irmão fiel, eu lhes escrevi resumidamente, encorajando-os e testemunhando que esta é a verdadeira graça de Deus. Mantenham-se firmes na graça de Deus.
13 Na komi tinoni kena vaututuni kena mono eeni i Rom, imarea kena vetula atua itamiu nidia na haghore dotho. A God ke vahira vaghagna vamua imanea ke vahighamu. A Mak ke vaghagna a dathegu, imanea huju ke vetula atua mua nigna na haghore dotho.
13 Aquela que está em Babilônia, também eleita, envia-lhes saudações, e também Marcos, meu filho.
14 Oti veikubaeghi bali tateli aua nimiu na dotho. Inau ku tarai gi a God keda heghamu ighamu koti mono haidu toetoke duagna a Krais na soleana kori havimiu.
14 Saúdem uns aos outros com beijo de santo amor. Paz a todos vocês que estão em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.