1 Pedro 5
Na Rorongo Ke Toke Eigna a Jisas Krais (BGT) vs ARA
1 Ighamu koti baubatu kori kiloau, inau ku magnahaghinia kuda titiono vanighamu. Inau huju sina mane ku baubatu mu reghia kori matagu na papara ke eia a Krais. Mi nau ku adoa, kori vido a Krais keda tabiru mai, inau kuda mono duamiu koragna nigna na mana ke hutu vano.
1 Rogo, pois, aos presbíteros que há entre vós, eu, presbítero como eles, e testemunha dos sofrimentos de Cristo, e ainda coparticipante da glória que há de ser revelada:
2 Inau ku magnahaghinighamu kotida reireghi toetokera na komi tinoni kiloau a God ke boa kori limamiu. Oti reireghira vaghagna na mane reireghi sip ke reireghi toetokera nigna na komi sip. Oti saghoi reireghira eigna koti toatogha arahai kena vahighamu kena hurughamu vamua. Teo. Oti sasaa na reireghiragna eigna a God ke magnahaghinighamu kotida eia. E boi toke gi kotida baubatu kori kiloau eigna ighamu koti magnahaghinia vamua na rongo. Saghoi eia vaghagna iangeni. Keana oti eia eigna koti pukuni magnahaghinia na hatheragna arahai koti reireghira.
2 pastoreai o rebanho de Deus que há entre vós, não por constrangimento, mas espontaneamente, como Deus quer; nem por sórdida ganância, mas de boa vontade;
3 Saghoi hurura arahai koti batura vaghagna ighamu koti vunaghidia, keana oti tateli vanira na puhimiu ke nabagna kedana leghua.
3 nem como dominadores dos que vos foram confiados, antes, tornando-vos modelos do rebanho.
4 Mi kori vido a Krais, na vunaghidia mara kena reireghi sip keda tabiru mai, imanea keda heghamu na taba keda boi govu. Ighamu kotida mono hahali duagna koragna nigna na mana ke hutu vano.
4 Ora, logo que o Supremo Pastor se manifestar, recebereis a imarcescível coroa da glória.
5 Ighamu mara mathangani, inau ku magnahaghinighamu kotida leghua na haghoredia mara puhi. Ighamu gougovu koti vaututuni, oti mono taluleghu moti veihatheghi. Eigna na komi Rioriso ke Tabu kena velea,
5 Rogo igualmente aos jovens: sede submissos aos que são mais velhos; outrossim, no trato de uns com os outros, cingi-vos todos de humildade, porque Deus resiste aos soberbos, contudo, aos humildes concede a sua graça.
6 Oti sasaa na mono taluleghu saragna na mana ke hutu nigna a God. Gi kotida eia iangeni, imanea keda vahaihadighamu kori maghavu ke vahia.
6 Humilhai-vos, portanto, sob a poderosa mão de Deus, para que ele, em tempo oportuno, vos exalte,
7 Kori vido ke horuhaihadi na ghaghanamiu eigna sa fata, oti vaututunia a God keda hatheghamu eigna imanea ke toghaghamu me reireghighamu.
7 lançando sobre ele toda a vossa ansiedade, porque ele tem cuidado de vós.
8 Oti reireghighamu ghehemiu tagna na koakoa moti mono kaikaliti hahali, eigna a Satan nimiu na thevuioka, imanea ke hiro hahalia na tinoni kiloau eigna keda diadikala nigna na vaututuni. Imanea ke vaghagna na laion ke nguru eigna ke magnahaghinia na vanga.
8 Sede sóbrios e vigilantes. O diabo, vosso adversário, anda em derredor, como leão que ruge procurando alguém para devorar;
9 Oti sokara pungusia a Satan moti sokara ngasi kori nimiu na vaututuni eigna ighamu koti adoa na komi thagi papara ke padaghamu ke padara mua ara kulamiu kiloau kena mono ivei mi vei kori maramagna.
9 resisti-lhe firmes na fé, certos de que sofrimentos iguais aos vossos estão-se cumprindo na vossa irmandade espalhada pelo mundo.
10 Ikeagaieni ighamu koti papara sina ghathi vido vamua, keana a God ke dothovighita hahali keda hatheghamu. Imanea keda vajinoa na havimiu, me vaheta nimiu na vaututuni, me heghamu na mana eigna kotida sokara ngasi hahali. A God ke kiloghamu eigna kotida totho itagna a Krais koragna nigna na mana ke hutu puala.
10 Ora, o Deus de toda a graça, que em Cristo vos chamou à sua eterna glória, depois de terdes sofrido por um pouco, ele mesmo vos há de aperfeiçoar, firmar, fortificar e fundamentar.
11 A God keda vunaghi pungusira na komi fata gougovu ke hau me hau. Amen.
11 A ele seja o domínio, pelos séculos dos séculos. Amém!
12 A Sailas ke hatheu na risoagna na letasi kudo iaani. Imanea a kulada kori vaututuni mu adoa imanea ke leghua a Krais hahali. Inau ku risoa atua na letasi iaani vanighamu bali vaheta nimiu na vaututuni. Mu magnahaghinia kuda veleghamu na komi fata gougovu ku risoa kori letasi iaani ke tateli aua na puhi ke dothovighamu a God. Oti sokara ngasi kori nigna na dotho a God iangeni.
12 Por meio de Silvano, que para vós outros é fiel irmão, como também o considero, vos escrevo resumidamente, exortando e testificando, de novo, que esta é a genuína graça de Deus; nela estai firmes.
13 Na komi tinoni kena vaututuni kena mono eeni i Rom, imarea kena vetula atua itamiu nidia na haghore dotho. A God ke vahira vaghagna vamua imanea ke vahighamu. A Mak ke vaghagna a dathegu, imanea huju ke vetula atua mua nigna na haghore dotho.
13 Aquela que se encontra em Babilônia, também eleita, vos saúda, como igualmente meu filho Marcos.
14 Oti veikubaeghi bali tateli aua nimiu na dotho. Inau ku tarai gi a God keda heghamu ighamu koti mono haidu toetoke duagna a Krais na soleana kori havimiu.
14 Saudai-vos uns aos outros com ósculo de amor. Paz a todos vós que vos achais em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.