1 Pedro 4
Na Rorongo Ke Toke Eigna a Jisas Krais (BGT) vs NVT
1 Ighamu koti adoa ghohi a Krais ke papara kori vido ke thehe kori ghaibabala. Na vunegna imanea ke sasaa na papara, ighamu ghua kotida sasaa na papara. Eigna ahai ke papara ke bosi magnahaghinia na koakoa keda talu vunaghi pungusia na havigna.
1 Portanto, uma vez que Cristo sofreu fisicamente, armem-se com a mesma atitude que ele teve e estejam prontos para também sofrer. Porque, se vocês sofreram fisicamente por Cristo, deixaram o pecado para trás.
2 Imanea ke taveti sania na koakoa eigna keda boi leghua mua nigna na komi vanohehe ke dika kori vido ke talu havi mua kori maramagna. Keana imanea keda leghua vamua nigna na vanohehe a God.
2 Não passarão o resto da vida buscando os próprios desejos, mas fazendo a vontade de Deus.
3 Kori vido koti boi vaututunia mua a Krais, ighamu koti eia na komi puhi ke dika kena eia na komi tinoni bongihehe. Kori vido iangeni, ighamu koti nere duadia arahai kena boi ara taumiu, moti mamagna, moti kou memee, moti eia na komi haidu bali eia na komi puhi ke dika. Sina fata ke dika puala koti eia mua, ighamu koti maimanihihira na komi ngunguju.
3 No passado, vocês desperdiçaram muito tempo praticando o que gostam de fazer aqueles que não creem: imoralidade e desejos carnais, farras, bebedeiras e festanças desregradas, além da detestável adoração de ídolos.
4 Keana ikeagaieni na komi tinoni bongihehe kena vere nidia itamiu eigna koti boi eia duadia na komi thagi puhi ke dika irangeni, mena haghore diadikalaghamu.
4 Agora, essas pessoas ficam surpresas quando vocês deixam de participar de suas práticas desregradas e destrutivas e, por isso, os difamam.
5 Keana oti saghoi vaovarongo itadia eigna ivughei valiha imarea kedana titiono aua tagna God na komi fata kena eia. Ma God ke kaikaliti ghohi bali fatera arahai kena havi mua ma arahai kena thehe ghohi.
5 Lembrem-se, porém, de que eles terão de prestar contas àquele que está pronto para julgar a todos, vivos e mortos.
6 Iangeni na vunegna imarea kena titionoa na Rorongo ke Toke tadia arahai itamiu kena thehe ghohi. Toke na tonodia ke thehe eigna na koakoa kena eia, imarea kena rongovia na Rorongo ke Toke eigna na tarungadia kedana tangomana na havi vaghagna a God ke havi.
6 Por isso as boas-novas foram anunciadas até mesmo aos mortos, pois, embora estivessem destinados a morrer como todo ser humano, agora vivem para sempre com Deus pelo Espírito.
7 Na maghavu keda govu na maramagna iaani ke gharani mai ghohi. Na vunegna iangeni, oti rereghighamu ghehemiu tagna na koakoa moti mono kaikaliti hahali eigna kotida tangomana na tarai.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Portanto, sejam sensatos e disciplinados em suas orações.
8 Na fata ke nagho vano, oti veidothovighi kori hehemiu doudolu. Gi kotida dothovira na komi tinoni, ighamu kotida talutavogha na paluhadia kori vido kena eia na dika itamiu.
8 Acima de tudo, amem uns aos outros sinceramente, pois o amor cobre muitos pecados.
9 Oti kalitira ara kulamiu kiloau kori vathemiu. E boi toke kotida bosi nimiu na eiagna.
9 Abram sua casa de bom grado para os que necessitam de um lugar para se hospedar.
10 A God ke heghamu soasopa sonihathavu bali eia sina agutu keda hathera arahai tavogha. Moti agutu toetoke kori sonihathavu ke heghamu.
10 Deus concedeu um dom a cada um, e vocês devem usá-lo para servir uns aos outros, fazendo bom uso da múltipla e variada graça divina.
11 Arahai a God ke hera na sonihathavu bali titiono, imarea kedana titionoa na komi haghore ke mai tagna a God. Ma arahai a God ke hera na sonihathavu bali hathera arahai tavogha, imarea kedana eia kori heta ke hera a God. Oti ei toetokea na agutu ke heghamu a God eigna na komi tinoni kedana veletokea a God kori vido kena reghia na komi fata koti eia ke toke eigna koti mono haidu duagna a Jisas Krais. God ke mono nigna na mana ma na ghaghana bohe ke hutu ke hau me hau. Amen.
11 Você tem o dom de falar? Então faça-o de acordo com as palavras de Deus. Tem o dom de ajudar? Faça-o com a força que Deus lhe dá. Assim, tudo que você realizar trará glória a Deus por meio de Jesus Cristo. A ele sejam a glória e o poder para todo o sempre! Amém.
12 Ara kulagu, oti saghoi nia vere tadia na komi papara hutu ke padaghamu eigna na komi papara boi na fata mathangani itamiu. Na komi papara irangeni kena mai itamiu bali pipilia nimiu na vaututuni.
12 Amados, não se surpreendam com as provações de fogo ardente pelas quais estão passando, como se algo estranho lhes estivesse acontecendo.
13 Oti totogo eigna ighamu koti tangomana na papara vaghagna a Krais ke papara. Oti eia iangeni eigna nimiu na totogo keda hutu vano mua kori vido a Krais keda tabiru mai kori nigna na mana ke hutu puala.
13 Pelo contrário, alegrem-se muito, pois essas provações os tornam participantes dos sofrimentos de Cristo, a fim de que tenham a maravilhosa alegria de ver sua glória quando ela for revelada.
14 Kori vido na komi tinoni kena haghore diadikalaghamu eigna ighamu koti leghua a Krais, oti totogo eigna na haghore diadikalaghamugna kena eia ke tateli aua nigna na Tarunga a God ke pukuni mana puala ke mono duamiu.
14 Se vocês forem insultados por causa do nome de Cristo, abençoados serão, pois o glorioso Espírito de Deus repousa sobre vocês.
15 E boi toke gi kotida hatia na papara eigna koti thabu vathehea na tinoni, ba oti biabilau, ba oti boi leghua kekeha mua na vetula, ba oti diadikala nidia na agutu arahai tavogha.
15 Se sofrerem, porém, que não seja por matar, roubar, causar confusão ou intrometer-se em assuntos alheios.
16 Keana gi kedana vaparaghamu eigna ighamu koti leghua a Krais, oti saghoi maomamo. Oti veletokea vamua a God eigna na komi tinoni kena adoa ighamu koti nigna a Krais.
16 Mas, se sofrerem por ser cristãos, não se envergonhem; louvem a Deus por serem chamados por esse nome!
17 Na maghavu a God keda fatera na komi tinoni ke jufu mai ghohi, mi manea keda kidi fatera nigna na komi tinoni. Na vunegna a God keda kidi fateghita ighita kati vaututuni, ighita kati adoa na fate imanea keda eia itadia arahai kena boi vaututunia na Rorongo ke Toke, kenughua e tahu vano tagna na fate keda eia tada.
17 Pois chegou a hora do julgamento, que deve começar pela casa de Deus. E, se o julgamento começa conosco, que destino terrível aguarda aqueles que nunca obedeceram às boas-novas de Deus!
18 Na komi Rioriso ke Tabu kena velea,
18 E, “Se o justo é salvo por um triz, o que será do pecador perverso?”.
19 Gi ighamu kotida papara leghuagna nigna na vanohehe a God, saghoi soto na eiagna na komi fata ke toke moti lubatia na havimiu kori limagna a God eigna imanea ke vavuhaghamu me ei hahalia na hava ke velea keda eia.
19 Portanto, se vocês sofrem porque cumprem a vontade de Deus, continuem a fazer o que é certo e confiem sua vida àquele que os criou, pois ele é fiel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.