1 Pedro 4
Na Rorongo Ke Toke Eigna a Jisas Krais (BGT) vs ARC
1 Ighamu koti adoa ghohi a Krais ke papara kori vido ke thehe kori ghaibabala. Na vunegna imanea ke sasaa na papara, ighamu ghua kotida sasaa na papara. Eigna ahai ke papara ke bosi magnahaghinia na koakoa keda talu vunaghi pungusia na havigna.
1 Ora, pois, já que Cristo padeceu por nós na carne, armai-vos também vós com este pensamento: que aquele que padeceu na carne já cessou do pecado,
2 Imanea ke taveti sania na koakoa eigna keda boi leghua mua nigna na komi vanohehe ke dika kori vido ke talu havi mua kori maramagna. Keana imanea keda leghua vamua nigna na vanohehe a God.
2 para que, no tempo que vos resta na carne, não vivais mais segundo as concupiscências dos homens, mas segundo a vontade de Deus.
3 Kori vido koti boi vaututunia mua a Krais, ighamu koti eia na komi puhi ke dika kena eia na komi tinoni bongihehe. Kori vido iangeni, ighamu koti nere duadia arahai kena boi ara taumiu, moti mamagna, moti kou memee, moti eia na komi haidu bali eia na komi puhi ke dika. Sina fata ke dika puala koti eia mua, ighamu koti maimanihihira na komi ngunguju.
3 Porque é bastante que, no tempo passado da vida, fizéssemos a vontade dos gentios, andando em dissoluções, concupiscências, borracheiras, glutonarias, bebedices e abomináveis idolatrias;
4 Keana ikeagaieni na komi tinoni bongihehe kena vere nidia itamiu eigna koti boi eia duadia na komi thagi puhi ke dika irangeni, mena haghore diadikalaghamu.
4 e acham estranho não correrdes com eles no mesmo desenfreamento de dissolução, blasfemando de vós,
5 Keana oti saghoi vaovarongo itadia eigna ivughei valiha imarea kedana titiono aua tagna God na komi fata kena eia. Ma God ke kaikaliti ghohi bali fatera arahai kena havi mua ma arahai kena thehe ghohi.
5 os quais hão de dar conta ao que está preparado para julgar os vivos e os mortos;
6 Iangeni na vunegna imarea kena titionoa na Rorongo ke Toke tadia arahai itamiu kena thehe ghohi. Toke na tonodia ke thehe eigna na koakoa kena eia, imarea kena rongovia na Rorongo ke Toke eigna na tarungadia kedana tangomana na havi vaghagna a God ke havi.
6 porque, por isto, foi pregado o evangelho também aos mortos, para que, na verdade, fossem julgados segundo os homens, na carne, mas vivessem segundo Deus, em espírito.
7 Na maghavu keda govu na maramagna iaani ke gharani mai ghohi. Na vunegna iangeni, oti rereghighamu ghehemiu tagna na koakoa moti mono kaikaliti hahali eigna kotida tangomana na tarai.
7 E já está próximo o fim de todas as coisas; portanto, sede sóbrios e vigiai em oração.
8 Na fata ke nagho vano, oti veidothovighi kori hehemiu doudolu. Gi kotida dothovira na komi tinoni, ighamu kotida talutavogha na paluhadia kori vido kena eia na dika itamiu.
8 Mas, sobretudo, tende ardente amor uns para com os outros, porque o amor cobrirá a multidão de pecados,
9 Oti kalitira ara kulamiu kiloau kori vathemiu. E boi toke kotida bosi nimiu na eiagna.
9 sendo hospitaleiros uns para os outros, sem murmurações.
10 A God ke heghamu soasopa sonihathavu bali eia sina agutu keda hathera arahai tavogha. Moti agutu toetoke kori sonihathavu ke heghamu.
10 Cada um administre aos outros o dom como o recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Arahai a God ke hera na sonihathavu bali titiono, imarea kedana titionoa na komi haghore ke mai tagna a God. Ma arahai a God ke hera na sonihathavu bali hathera arahai tavogha, imarea kedana eia kori heta ke hera a God. Oti ei toetokea na agutu ke heghamu a God eigna na komi tinoni kedana veletokea a God kori vido kena reghia na komi fata koti eia ke toke eigna koti mono haidu duagna a Jisas Krais. God ke mono nigna na mana ma na ghaghana bohe ke hutu ke hau me hau. Amen.
11 Se alguém falar, fale segundo as palavras de Deus; se alguém administrar, administre segundo o poder que Deus dá, para que em tudo Deus seja glorificado por Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o poder para todo o sempre. Amém!
12 Ara kulagu, oti saghoi nia vere tadia na komi papara hutu ke padaghamu eigna na komi papara boi na fata mathangani itamiu. Na komi papara irangeni kena mai itamiu bali pipilia nimiu na vaututuni.
12 Amados, não estranheis a ardente prova que vem sobre vós, para vos tentar, como se coisa estranha vos acontecesse;
13 Oti totogo eigna ighamu koti tangomana na papara vaghagna a Krais ke papara. Oti eia iangeni eigna nimiu na totogo keda hutu vano mua kori vido a Krais keda tabiru mai kori nigna na mana ke hutu puala.
13 mas alegrai-vos no fato de serdes participantes das aflições de Cristo, para que também na revelação da sua glória vos regozijeis e alegreis.
14 Kori vido na komi tinoni kena haghore diadikalaghamu eigna ighamu koti leghua a Krais, oti totogo eigna na haghore diadikalaghamugna kena eia ke tateli aua nigna na Tarunga a God ke pukuni mana puala ke mono duamiu.
14 Se, pelo nome de Cristo, sois vituperados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória de Deus.
15 E boi toke gi kotida hatia na papara eigna koti thabu vathehea na tinoni, ba oti biabilau, ba oti boi leghua kekeha mua na vetula, ba oti diadikala nidia na agutu arahai tavogha.
15 Que nenhum de vós padeça como homicida, ou ladrão, ou malfeitor, ou como o que se entremete em negócios alheios;
16 Keana gi kedana vaparaghamu eigna ighamu koti leghua a Krais, oti saghoi maomamo. Oti veletokea vamua a God eigna na komi tinoni kena adoa ighamu koti nigna a Krais.
16 mas, se padece como cristão, não se envergonhe; antes, glorifique a Deus nesta parte.
17 Na maghavu a God keda fatera na komi tinoni ke jufu mai ghohi, mi manea keda kidi fatera nigna na komi tinoni. Na vunegna a God keda kidi fateghita ighita kati vaututuni, ighita kati adoa na fate imanea keda eia itadia arahai kena boi vaututunia na Rorongo ke Toke, kenughua e tahu vano tagna na fate keda eia tada.
17 Porque já é tempo que comece o julgamento pela casa de Deus; e, se primeiro começa por nós, qual será o fim daqueles que são desobedientes ao evangelho de Deus?
18 Na komi Rioriso ke Tabu kena velea,
18 E, se o justo apenas se salva, onde aparecerá o ímpio e o pecador?
19 Gi ighamu kotida papara leghuagna nigna na vanohehe a God, saghoi soto na eiagna na komi fata ke toke moti lubatia na havimiu kori limagna a God eigna imanea ke vavuhaghamu me ei hahalia na hava ke velea keda eia.
19 Portanto, também os que padecem segundo a vontade de Deus encomendem- lhe a sua alma, como ao fiel Criador, fazendo o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.