1 Pedro 4
Na Rorongo Ke Toke Eigna a Jisas Krais (BGT) vs NTLH
1 Ighamu koti adoa ghohi a Krais ke papara kori vido ke thehe kori ghaibabala. Na vunegna imanea ke sasaa na papara, ighamu ghua kotida sasaa na papara. Eigna ahai ke papara ke bosi magnahaghinia na koakoa keda talu vunaghi pungusia na havigna.
1 Por isso, assim como Cristo sofreu no corpo, vocês também devem estar prontos, como ele estava, para sofrer. Porque aquele que sofre no corpo deixa de ser dominado pelo pecado.
2 Imanea ke taveti sania na koakoa eigna keda boi leghua mua nigna na komi vanohehe ke dika kori vido ke talu havi mua kori maramagna. Keana imanea keda leghua vamua nigna na vanohehe a God.
2 Então, de agora em diante, vivam o resto da sua vida aqui na terra de acordo com a vontade de Deus e não se deixem dominar pelas paixões humanas.
3 Kori vido koti boi vaututunia mua a Krais, ighamu koti eia na komi puhi ke dika kena eia na komi tinoni bongihehe. Kori vido iangeni, ighamu koti nere duadia arahai kena boi ara taumiu, moti mamagna, moti kou memee, moti eia na komi haidu bali eia na komi puhi ke dika. Sina fata ke dika puala koti eia mua, ighamu koti maimanihihira na komi ngunguju.
3 No passado vocês já gastaram bastante tempo fazendo o que os pagãos gostam de fazer. Naquele tempo vocês viviam na imoralidade, nos desejos carnais, nas bebedeiras, nas orgias, na embriaguez e na nojenta adoração de ídolos.
4 Keana ikeagaieni na komi tinoni bongihehe kena vere nidia itamiu eigna koti boi eia duadia na komi thagi puhi ke dika irangeni, mena haghore diadikalaghamu.
4 E agora os pagãos ficam admirados quando vocês não se juntam com eles nessa vida louca e imoral e por isso os insultam.
5 Keana oti saghoi vaovarongo itadia eigna ivughei valiha imarea kedana titiono aua tagna God na komi fata kena eia. Ma God ke kaikaliti ghohi bali fatera arahai kena havi mua ma arahai kena thehe ghohi.
5 Porém eles vão ter de prestar contas a Deus, que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Iangeni na vunegna imarea kena titionoa na Rorongo ke Toke tadia arahai itamiu kena thehe ghohi. Toke na tonodia ke thehe eigna na koakoa kena eia, imarea kena rongovia na Rorongo ke Toke eigna na tarungadia kedana tangomana na havi vaghagna a God ke havi.
6 Pois o evangelho foi anunciado também aos mortos, os quais morreram por causa do julgamento de Deus, como morrem todos os seres humanos. O evangelho foi anunciado a eles a fim de que pudessem viver a vida espiritual como Deus quer que eles vivam.
7 Na maghavu keda govu na maramagna iaani ke gharani mai ghohi. Na vunegna iangeni, oti rereghighamu ghehemiu tagna na koakoa moti mono kaikaliti hahali eigna kotida tangomana na tarai.
7 O fim de todas as coisas está perto. Sejam prudentes e estejam alertas para poder orar.
8 Na fata ke nagho vano, oti veidothovighi kori hehemiu doudolu. Gi kotida dothovira na komi tinoni, ighamu kotida talutavogha na paluhadia kori vido kena eia na dika itamiu.
8 Acima de tudo, amem sinceramente uns aos outros, pois o amor perdoa muitos pecados.
9 Oti kalitira ara kulamiu kiloau kori vathemiu. E boi toke kotida bosi nimiu na eiagna.
9 Hospedem uns aos outros, sem reclamar.
10 A God ke heghamu soasopa sonihathavu bali eia sina agutu keda hathera arahai tavogha. Moti agutu toetoke kori sonihathavu ke heghamu.
10 Sejam bons administradores dos diferentes dons que receberam de Deus. Que cada um use o seu próprio dom para o bem dos outros!
11 Arahai a God ke hera na sonihathavu bali titiono, imarea kedana titionoa na komi haghore ke mai tagna a God. Ma arahai a God ke hera na sonihathavu bali hathera arahai tavogha, imarea kedana eia kori heta ke hera a God. Oti ei toetokea na agutu ke heghamu a God eigna na komi tinoni kedana veletokea a God kori vido kena reghia na komi fata koti eia ke toke eigna koti mono haidu duagna a Jisas Krais. God ke mono nigna na mana ma na ghaghana bohe ke hutu ke hau me hau. Amen.
11 Quem prega pregue a palavra de Deus; quem serve sirva com a força que Deus dá. Façam assim para que em tudo Deus seja louvado por meio de Jesus Cristo, a quem pertencem a glória e o poder para todo o sempre! Amém !
12 Ara kulagu, oti saghoi nia vere tadia na komi papara hutu ke padaghamu eigna na komi papara boi na fata mathangani itamiu. Na komi papara irangeni kena mai itamiu bali pipilia nimiu na vaututuni.
12 Meus queridos amigos, não fiquem admirados com a dura prova de aflição pela qual vocês estão passando, como se alguma coisa fora do comum estivesse acontecendo a vocês.
13 Oti totogo eigna ighamu koti tangomana na papara vaghagna a Krais ke papara. Oti eia iangeni eigna nimiu na totogo keda hutu vano mua kori vido a Krais keda tabiru mai kori nigna na mana ke hutu puala.
13 Pelo contrário, alegrem-se por estarem tomando parte nos sofrimentos de Cristo, para que fiquem cheios de alegria quando a glória dele for revelada.
14 Kori vido na komi tinoni kena haghore diadikalaghamu eigna ighamu koti leghua a Krais, oti totogo eigna na haghore diadikalaghamugna kena eia ke tateli aua nigna na Tarunga a God ke pukuni mana puala ke mono duamiu.
14 Vocês serão felizes se forem insultados por serem seguidores de Cristo, porque isso quer dizer que o glorioso Espírito de Deus veio sobre vocês.
15 E boi toke gi kotida hatia na papara eigna koti thabu vathehea na tinoni, ba oti biabilau, ba oti boi leghua kekeha mua na vetula, ba oti diadikala nidia na agutu arahai tavogha.
15 Se algum de vocês tiver de sofrer, que não seja por ser assassino, ladrão, criminoso ou por se meter na vida dos outros.
16 Keana gi kedana vaparaghamu eigna ighamu koti leghua a Krais, oti saghoi maomamo. Oti veletokea vamua a God eigna na komi tinoni kena adoa ighamu koti nigna a Krais.
16 Mas, se alguém sofrer por ser cristão, não fique envergonhado, mas agradeça a Deus o fato de ser chamado por esse nome.
17 Na maghavu a God keda fatera na komi tinoni ke jufu mai ghohi, mi manea keda kidi fatera nigna na komi tinoni. Na vunegna a God keda kidi fateghita ighita kati vaututuni, ighita kati adoa na fate imanea keda eia itadia arahai kena boi vaututunia na Rorongo ke Toke, kenughua e tahu vano tagna na fate keda eia tada.
17 Pois o tempo de começar o julgamento já chegou, e os que pertencem ao povo de Deus serão os primeiros a serem julgados. Se esse julgamento vai começar conosco, qual será o fim daqueles que não creem no evangelho de Deus?
18 Na komi Rioriso ke Tabu kena velea,
18 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Se é difícil os bons serem salvos, o que será daqueles pecadores que não querem saber de Deus?”
19 Gi ighamu kotida papara leghuagna nigna na vanohehe a God, saghoi soto na eiagna na komi fata ke toke moti lubatia na havimiu kori limagna a God eigna imanea ke vavuhaghamu me ei hahalia na hava ke velea keda eia.
19 Por isso os que sofrem porque esta é a vontade de Deus para eles devem, por meio das suas boas ações, entregar-se completamente aos cuidados do Criador, que sempre cumpre as suas promessas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.