1 Pedro 3
Na Rorongo Ke Toke Eigna a Jisas Krais (BGT) vs ARC
1 Ighamu na koi vaivine koti taulaghi, oti leghua na haghoredia ara taumiu. Gi kekeha ara taumiu kedana boi vaututunia na haghoregna a God, imarea da ena magnahaghinia na vaututuni kori vido kena reghia na puhimiu ke toke. E toke vamua kotida boi titiono itadia eigna a Krais,
1 Semelhantemente, vós, mulheres, sede sujeitas ao vosso próprio marido, para que também, se algum não obedece à palavra, pelo procedimento de sua mulher seja ganho sem palavra,
2 eigna imarea kedana reghi leghua na puhimiu ke jino mena reghia mua ighamu koti ghaghana bohea a God.
2 considerando a vossa vida casta, em temor.
3 Boi na fata ke nagho na eiagna na komi fata bali vatoetokelaghagna na dodoromiu, vaghagna na pijiriagna na sesehumiu, ba na vahagheagna na komi fata bali gnignilau kena agutua kori gol, ba na pipisiagna na komi pohe ke vahotha.
3 O enfeite delas não seja o exterior, no frisado dos cabelos, no uso de joias de ouro, na compostura de vestes,
4 Na fata ke nagho keda vatoetokelaghagna na dodoromiu, na hava keda au mai kori havimiu. Na mono taluleghu ma na mono bughoro, e rua na fata ke ulaghagna thovohaliu ma God ke toatogha ke nagho vano.
4 mas o homem encoberto no coração, no incorruptível trajo de um espírito manso e quieto, que é precioso diante de Deus.
5 I hau na koi vaivine kena maimanihihia a God mena vaututunia imanea keda eia na hava ke taluhaghorea, iira kena vatoetokelaghagna na dodorodia kori puhi iangeni. Iira kena leghua na haghoredia ara taudia.
5 Porque assim se adornavam também antigamente as santas mulheres que esperavam em Deus e estavam sujeitas ao seu próprio marido,
6 A Sera sikei itadia. Iia ke leghua na haghoregna a Ebraham me kiloa a vunaghigna. Ighamu ara dathegna a Sera kori vido koti eia na komi fata ke jino moti boi mataghu.
6 como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vós sois filhas, fazendo o bem e não temendo nenhum espanto.
7 Ighamu na komi mane taulaghi, na vunegna ara taumiu kena boi heta vaghagna ighamu, oti toatogha hahalia na hava ke toke kotida eia vanira. Oti ghaghana bohera eigna iira kedana hatia duamiu ghamu na havi ke teo na govugna a God ke hera nigna na komi tinoni. Gi kotida boi eia iaani, a God keda boi rongovia nimiu na tarai.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com ela com entendimento, dando honra à mulher, como vaso mais fraco; como sendo vós os seus coerdeiros da graça da vida; para que não sejam impedidas as vossas orações.
8 Iaani nigua na vagovui velepuhi itamiu. Inau ku magnahaghinighamu kotida sikei na ghaghanamiu moti veirarovighi. Oti veidothovighi vaghagna koti tamatahi, moti veihatheghi kori hehei dotho moti mono taluleghu.
8 E, finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, amando os irmãos, entranhavelmente misericordiosos e afáveis,
9 Saghoi eia na dika vania ahai ke eia na dika itamiu, moti saghoi haghore diadikala ahai ke haghore diadikalaghamu. Keana oti kaea a God eigna keda vatokera. God ke magnahaghinighamu kotida eia iangeni, mi manea ke taluhaghorea keda vatokeghamu gi kotida eia.
9 não tornando mal por mal ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo, sabendo que para isto fostes chamados, para que, por herança, alcanceis a bênção.
10 Vaghagna na komi Rioriso ke Tabu kena velea,
10 Porque quem quer amar a vida e ver os dias bons, refreie a sua língua do mal, e os seus lábios não falem engano;
11 Taveti sania na komi puhi ke dika moti eia na komi puhi ke toke.
11 aparte-se do mal e faça o bem; busque a paz e siga-a.
12 Oti eia na komi fata iraani eigna a Lod ke reireghi toetokera arahai kena mono jino me rongovia nidia na tarai.
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, e os seus ouvidos, atentos às suas orações; mas o rosto do Senhor é contra os que fazem males.
13 Gi kotida agutu heta bali eia na komi fata ke toke, da teo ahai keda vaparaghamu.
13 E qual é aquele que vos fará mal, se fordes zelosos do bem?
14 Keana, gi kedana vaparaghamu eigna ighamu koti eia na komi fata ke jino, a God keda vatokeghamu. Oti saghoi mataghunira arahai kena vaparaghamu moti saghoi lubatia na ghaghanamiu keda horuhaihadi.
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, sois bem-aventurados. E não temais com medo deles, nem vos turbeis;
15 Keana oti ghaghana bohea a Krais moti lubatia eigna keda vuanaghi pungusia na havimiu. Oti mono kaikaliti hahali bali haghore tughura arahai kedana huatighamu eigna na vunegna koti vaututunia a Krais.
15 antes, santificai a Cristo, como Senhor, em vosso coração; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a qualquer que vos pedir a razão da esperança que há em vós,
16 Moti mono taluleghu moti ghaghana bohera kori vido koti haghore tughura. Oti leghua hahalia na puhi koti adoa ke jino. Gi kotida eia iangeni, arahai kena velea na komi fata ke dika eigna na puhimiu ke toke, imarea kedana maomamo nidia.
16 tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem confundidos os que blasfemam do vosso bom procedimento em Cristo,
17 Gi a God keda lubatighamu eigna kotida papara eigna na fata ke toke koti eia, a God keda totogo eimiu. Keana gi kotida papara eigna koti eia na fata ke dika, a God teo keda totogo eimiu.
17 porque melhor é que padeçais fazendo o bem (se a vontade de Deus assim o quer) do que fazendo o mal.
18 A Krais huju ke papara kori vido ke thehe eigna na komi paluhada. Imanea ke sikei vamua na theheagna me teo keda ghoi thehe eigna mua na komi paluhada. Imanea ke teo sa paluhagna kari imanea ke thehe eida ighita na komi tinoni koakoa bali hatighita atu tagna God. Imarea kena vathehea na tonogna a Krais, keana na Tarunga ke Tabu ke vahavi tabirua.
18 Porque também Cristo padeceu uma vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; mortificado, na verdade, na carne, mas vivificado pelo Espírito,
19 Mi kori nigna na mana na Tarunga ke Tabu, a Krais ke vano me titiono tadia na komi tarunga kena mono kori meleha papara.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Na komi tarunga iangeni, na komi tarungadia arahai kena huhughua a God kori vido a Noa ke agutua na vaka. Kori vido iangeni a God ke boi saisami na vapararagna eigna ke magnahaghinia kedana tughua na havidia ke dika. E alu vamua na tinoni kena hahaghe kori vaka kena boi bilomo eigna na vaka ke tatave kori bea.
20 os quais em outro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas (isto é, oito) almas se salvaram pela água,
21 Ma na bea iangeni, na totoghalegna na vahavighamugna a God ke eia vanighamu tagna na siuvitabu. Na pukuni siuvitabu, boi na lumiagna na garu kori tono. Teo. Na pukuni siuvitabu, na kaekae kati eia tagna God gi keda talutavogha na paluhada me vararaha na havida. Na siuvitabu iaani ke tangomana na vahavighitagna eigna a Jisas Krais ke sokara tabiru kori thehe.
21 que também, como uma verdadeira figura, agora vos salva, batismo, não do despojamento da imundícia da carne, mas da indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 A Jisas ke hadi i popo mi keagaieni ke nohe kori madothogna a God, na vido ke nagho vano. Ingengeni imanea ke vunaghi pungusira na komi enjel ma na komi tidatho ma na komi tarunga gougovu.
22 o qual está à destra de Deus, tendo subido ao céu, havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potências.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.