1 Pedro 2
Na Rorongo Ke Toke Eigna a Jisas Krais (BGT) vs NVT
1 Na vunegna a God ke heghamu na havi mathangani, oti saghoi leghua na toatogha bali vadiadikalara arahai tavogha. Saghoi piapilau ba eia vaghagna ighamu koti jino eigna kedana veletokeghamu vamua na komi tinoni. Moti saghoi tahotha ba vuhahaghore eigna sa tinoni.
1 Portanto, livrem-se de toda maldade, todo engano, toda hipocrisia, toda inveja e todo tipo de difamação.
2 Oti vaghagna na komi meomeo kena eu havi kena rofo mena haga susuu ghadia. Oti rofo eigna na haghoregna a God eigna nimiu na vaututuni keda heta ma God keda vahavighamu.
2 Como bebês recém-nascidos, desejem intensamente o puro leite espiritual, para que, por meio dele, cresçam e experimentem plenamente a salvação,
3 Oti eia vaghagna iaani eigna koti reghia ghohi kori havimiu a Lod ke eia na komi fata ke toke vanighamu.
3 agora que provaram da bondade do Senhor.
4 Oti mai tagna a Lod Jisas Krais ke heghita na havi mathangani. Imanea ke vaghagna na naghoi ghahira kori hidigna na vathe. Na ghahira iangeni, na komi tinoni kena bosi magnahaghinia, kari a God ke vahia me toatogha ke nagho vano.
4 Vocês têm se aproximado de Cristo, a pedra viva. As pessoas o rejeitaram, mas Deus o escolheu para lhe conceder grande honra.
5 Ighamu koti hatia na havi mathangani, koti vaghagna na komi ghahira a God ke hatia bali agutua nigna na vathe. Na vathe iangeni hiri, ighamu koti leghua a God. Na Tarunga ke Tabu ke agutua na vathe iangeni itamiu. Ighamu koti hatia na havi mathangani, a God ke eighamu eigna kotida nigna na boo pris bali agutu vania. Ma na vunegna na hava ke eia a Jisas Krais, imanea keda totogo eidia na komi fata koti eia vania.
5 E vocês também são pedras vivas, com as quais um templo espiritual é edificado. Além disso, são sacerdotes santos. Por meio de Jesus Cristo, oferecem sacrifícios espirituais que agradam a Deus.
6 Iaani ke vaghagna na hava a God ke velea ke mono tadia na komi Rioriso ke Tabu,
6 Como dizem as Escrituras: “Ponho em Sião uma pedra angular, escolhida para grande honra; quem confiar nela jamais será envergonhado”.
7 Tamiu ighamu koti vaututunia, a God ke ghaghana boheghamu. Keana na fata ke dika keda padara arahai kena boi vaututunia, eigna
7 Sim, vocês, os que creem, reconhecem a honra que lhe é devida. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram se tornou a pedra angular”.
8 Na komi Rioriso ke Tabu kena velea mua,
8 E também, “Ele é a pedra de tropeço, rocha que faz as pessoas caírem”. Tropeçam porque não obedecem à palavra e, portanto, deparam com o destino planejado para elas.
9 Keana ighamu na booi tinoni ke vahighamu a God. Ighamu na komi pris bali agutu vania a God na King. Ighamu na komi tinoni ke tabu nigna imanea ghehegna. Ma God ke vahighamu eigna kotida titiono aua itadia na komi tinoni na komi fata ke toke ke eia. Imanea ke kiloghamu au kori puni me hatighamu kori nigna na raraha ke toke puala.
9 Vocês, porém, são povo escolhido, reino de sacerdotes, nação santa, propriedade exclusiva de Deus. Assim, vocês podem mostrar às pessoas como é admirável aquele que os chamou das trevas para sua maravilhosa luz.
10 I hau, ighamu boi na nigna na tinoni a God, kari ikeagaieni ighamu na nigna imanea. I hau a God ke boi rarovighamu, kari ikeagaieni imanea ke rarovighamu.
10 “Antes vocês não tinham identidade como povo, agora são povo de Deus. Antes não haviam recebido misericórdia, agora receberam misericórdia de Deus.”
11 Ara kulagu kiloau ku dothovighamu, na vunegna ighamu koti mono tadia na komi meleha kena boi pukuni melehamiu, inau ku haghore heta vanighamu eigna kotida saghoi leghua nimiu na komi vanohehe ke dika ke rihu pungusighamu.
11 Amados, eu os advirto, como peregrinos e estrangeiros que são, a manter distância dos desejos carnais que lutam contra a alma.
12 Ighamu koti mono duadia na komi tinoni bongihehe, mi kekeha maghavu imarea kena toroghamu mena velea ighamu koti eia na komi puhi ke dika. Oti leghua hahalia na puhi ke jino eigna kedana reghia na komi fata ke toke koti eia. Gi kotida eia iangeni, imarea kedana veletokea a God kori maghavu imanea keda mai itadia.
12 Procurem viver de maneira exemplar entre os que não creem. Assim, mesmo que eles os acusem de praticar o mal, verão seu comportamento correto e darão glória a Deus quando ele julgar o mundo.
13 A Lod ke magnahaghinighamu kotida leghua na haghoredia arahai kena vunaghi pungusighamu kori maramagna, haluhadi na King gna i Rom eigna imanea ke vunaghi pungusira na komi tinoni gougovu.
13 Por causa do Senhor, submetam-se a todas as autoridades humanas, seja o rei como autoridade máxima,
14 Moti leghua mua na haghoredia na komi primia eigna na king ke vahira bali vaparara arahai kena eia na komi fata ke dika mena kilothabara arahai kena leghua na puhi ke jino.
14 sejam os oficiais nomeados e enviados por ele para castigar os que fazem o mal e honrar os que fazem o bem.
15 God ke magnahaghinighamu kotida eia na komi fata ke toke eigna na komi tinoni hahi kedana soto na haghore diadikalaghamugna.
15 É da vontade de Deus que, pela prática do bem, vocês calem os ignorantes que os acusam falsamente.
16 Na vunegna ighamu koti vaututunia a Krais, ighamu koti mamaluha tagna na papara ke nabamiu eigna na komi paluhamiu. Kari oti saghoi toatogha gi e toke vamua kotida eia na komi fata ke dika eigna ighamu koti mamaluha. Keana oti leghua na puhi ke nabagna na komi tinoni agutu nigna a God.
16 Pois vocês são livres e, no entanto, são escravos de Deus; não usem sua liberdade como desculpa para fazer o mal.
17 Oti ghaghana bohera na komi tinoni gougovu moti dothovira ara kulamiu kiloau. Ghaghana bohea a God moti ghaghana bohea mua na King gna i Rom.
17 Tratem todos com respeito e amem seus irmãos em Cristo. Temam a Deus e respeitem o rei.
18 Ighamu na komi tinoni seka, oti leghua na haghoredia na koi vunaghimiu moti ghaghana bohera hahali. Kekeha vunaghimiu ke toke mena eia vanighamu na komi puhi ke toke. Keana kekeha kena eia na hava ke dika itamiu. Oti leghura gougovu vamua.
18 Vocês, escravos, submetam-se a seu senhor com todo o respeito. Façam o que ele mandar, não apenas se for bondoso e amável, mas até mesmo se for cruel.
19 Kekeha maghavu na koi vunaghimiu, toke kotida boi eia sa fata ke dika, imarea kena vaparaghamu. Gi kotida ghathapaku eigna koti togha hahalia a God kori vido kena vaparaghamu, a God keda totogo eimiu.
19 Porque Deus se agrada de vocês quando, conscientes da vontade dele, suportam com paciência o tratamento injusto.
20 Keana, gi kotida ghathapaku kori vido kena thabuhighamu eigna na fata ke dika koti eia, a God keda boi totogo eimiu. A God keda totogo vamua gi kotida ghathapaku kori vido kena vaparaghamu eigna na fata ke toke koti eia.
20 Claro que não há mérito algum em ser paciente quando são açoitados por terem feito o mal. Mas, se sofrem por terem feito o bem e suportam com paciência, Deus se agrada de vocês.
21 God ke kiloghamu eigna kotida papara vaghagna iangeni eigna a Krais ke papara eimiu ighamu me tateli vanighamu na puhi kotida leghua.
21 Porque Deus os chamou para fazerem o bem, mesmo que isso resulte em sofrimento, pois Cristo sofreu por vocês. Ele é seu exemplo; sigam seus passos.
22 A Krais ke boi eia sa koakoa me teo sa piapilau ke au mai kori livogna.
22 Ele nunca pecou, nem enganou ninguém.
23 Kori vido imarea kena titiono diadikala a Jisas, imanea ke boi haghore tughura tagna sa haghore ke dika. Kori vido imarea kena vapara, imanea ke boi velea keda raghe leghura. Teo. Imanea ke lubatia a God eigna keda reireghia, eigna a God ke fatera na komi tinoni kori puhi ke jino hahali.
23 Não revidou quando foi insultado, nem ameaçou se vingar quando sofreu, mas deixou seu caso nas mãos de Deus, que sempre julga com justiça.
24 Kori vido a Krais ke thehe kori ghaibabala, imanea ke hatia na komi paluhada kori tonogna eigna ighita katida taveti sania na koakoa mati mono hahali kori puhi ke jino. Na komi ngeso kori tonogna imanea ke vajinoghamu kori matagna a God.
24 Ele mesmo carregou nossos pecados em seu corpo na cruz, a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos para a justiça; por suas feridas somos curados.
25 I hau, ighamu koti vaghagna na komi sip ke jefe kori hangana, kari ikeagaieni ighamu koti tabiru mai tagna ahai ke reireghighamu me kalitighamu.
25 Vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora voltaram para o Pastor, o Guardião de sua alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.