1 Pedro 2

Na Rorongo Ke Toke Eigna a Jisas Krais (BGT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Na vunegna a God ke heghamu na havi mathangani, oti saghoi leghua na toatogha bali vadiadikalara arahai tavogha. Saghoi piapilau ba eia vaghagna ighamu koti jino eigna kedana veletokeghamu vamua na komi tinoni. Moti saghoi tahotha ba vuhahaghore eigna sa tinoni.
1 Livrem-se, pois, de toda maldade e de todo engano, hipocrisia, inveja e toda espécie de maledicência.
2 Oti vaghagna na komi meomeo kena eu havi kena rofo mena haga susuu ghadia. Oti rofo eigna na haghoregna a God eigna nimiu na vaututuni keda heta ma God keda vahavighamu.
2 Como crianças recém-nascidas, desejem de coração o leite espiritual puro, para que por meio dele cresçam para a salvação,
3 Oti eia vaghagna iaani eigna koti reghia ghohi kori havimiu a Lod ke eia na komi fata ke toke vanighamu.
3 agora que provaram que o Senhor é bom.
4 Oti mai tagna a Lod Jisas Krais ke heghita na havi mathangani. Imanea ke vaghagna na naghoi ghahira kori hidigna na vathe. Na ghahira iangeni, na komi tinoni kena bosi magnahaghinia, kari a God ke vahia me toatogha ke nagho vano.
4 À medida que se aproximam dele, a pedra viva — rejeitada pelos homens, mas escolhida por Deus e preciosa para ele —
5 Ighamu koti hatia na havi mathangani, koti vaghagna na komi ghahira a God ke hatia bali agutua nigna na vathe. Na vathe iangeni hiri, ighamu koti leghua a God. Na Tarunga ke Tabu ke agutua na vathe iangeni itamiu. Ighamu koti hatia na havi mathangani, a God ke eighamu eigna kotida nigna na boo pris bali agutu vania. Ma na vunegna na hava ke eia a Jisas Krais, imanea keda totogo eidia na komi fata koti eia vania.
5 vocês também estão sendo utilizados como pedras vivas na edificação de uma casa espiritual para serem sacerdócio santo, oferecendo sacrifícios espirituais aceitáveis a Deus, por meio de Jesus Cristo.
6 Iaani ke vaghagna na hava a God ke velea ke mono tadia na komi Rioriso ke Tabu,
6 Pois assim é dito na Escritura: "Eis que ponho em Sião uma pedra angular, escolhida e preciosa, e aquele que nela confia jamais será envergonhado".
7 Tamiu ighamu koti vaututunia, a God ke ghaghana boheghamu. Keana na fata ke dika keda padara arahai kena boi vaututunia, eigna
7 Portanto, para vocês, os que crêem, esta pedra é preciosa; mas para os que não crêem, "a pedra que os construtores rejeitaram tornou-se a pedra angular",
8 Na komi Rioriso ke Tabu kena velea mua,
8 e, "pedra de tropeço e rocha que faz cair". Os que não crêem tropeçam, porque desobedecem à mensagem; para o que também foram destinados.
9 Keana ighamu na booi tinoni ke vahighamu a God. Ighamu na komi pris bali agutu vania a God na King. Ighamu na komi tinoni ke tabu nigna imanea ghehegna. Ma God ke vahighamu eigna kotida titiono aua itadia na komi tinoni na komi fata ke toke ke eia. Imanea ke kiloghamu au kori puni me hatighamu kori nigna na raraha ke toke puala.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo exclusivo de Deus, para anunciar as grandezas daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 I hau, ighamu boi na nigna na tinoni a God, kari ikeagaieni ighamu na nigna imanea. I hau a God ke boi rarovighamu, kari ikeagaieni imanea ke rarovighamu.
10 Antes vocês nem sequer eram povo, mas agora são povo de Deus; não haviam recebido misericórdia, mas agora a receberam.
11 Ara kulagu kiloau ku dothovighamu, na vunegna ighamu koti mono tadia na komi meleha kena boi pukuni melehamiu, inau ku haghore heta vanighamu eigna kotida saghoi leghua nimiu na komi vanohehe ke dika ke rihu pungusighamu.
11 Amados, insisto em que, como estrangeiros e peregrinos no mundo, vocês se abstenham dos desejos carnais que guerreiam contra a alma.
12 Ighamu koti mono duadia na komi tinoni bongihehe, mi kekeha maghavu imarea kena toroghamu mena velea ighamu koti eia na komi puhi ke dika. Oti leghua hahalia na puhi ke jino eigna kedana reghia na komi fata ke toke koti eia. Gi kotida eia iangeni, imarea kedana veletokea a God kori maghavu imanea keda mai itadia.
12 Vivam entre os pagãos de maneira exemplar para que, naquilo em que eles os acusam de praticarem o mal, observem as boas obras que vocês praticam e glorifiquem a Deus no dia da sua intervenção.
13 A Lod ke magnahaghinighamu kotida leghua na haghoredia arahai kena vunaghi pungusighamu kori maramagna, haluhadi na King gna i Rom eigna imanea ke vunaghi pungusira na komi tinoni gougovu.
13 Por causa do Senhor, sujeitem-se a toda autoridade constituída entre os homens; seja ao rei, como autoridade suprema,
14 Moti leghua mua na haghoredia na komi primia eigna na king ke vahira bali vaparara arahai kena eia na komi fata ke dika mena kilothabara arahai kena leghua na puhi ke jino.
14 seja aos governantes, como por ele enviados para punir os que praticam o mal e honrar os que praticam o bem.
15 God ke magnahaghinighamu kotida eia na komi fata ke toke eigna na komi tinoni hahi kedana soto na haghore diadikalaghamugna.
15 Pois é da vontade de Deus que, praticando o bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 Na vunegna ighamu koti vaututunia a Krais, ighamu koti mamaluha tagna na papara ke nabamiu eigna na komi paluhamiu. Kari oti saghoi toatogha gi e toke vamua kotida eia na komi fata ke dika eigna ighamu koti mamaluha. Keana oti leghua na puhi ke nabagna na komi tinoni agutu nigna a God.
16 Vivam como pessoas livres, mas não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; vivam como servos de Deus.
17 Oti ghaghana bohera na komi tinoni gougovu moti dothovira ara kulamiu kiloau. Ghaghana bohea a God moti ghaghana bohea mua na King gna i Rom.
17 Tratem a todos com o devido respeito: amem os irmãos, temam a Deus e honrem o rei.
18 Ighamu na komi tinoni seka, oti leghua na haghoredia na koi vunaghimiu moti ghaghana bohera hahali. Kekeha vunaghimiu ke toke mena eia vanighamu na komi puhi ke toke. Keana kekeha kena eia na hava ke dika itamiu. Oti leghura gougovu vamua.
18 Escravos, sujeitem-se a seus senhores com todo o respeito, não apenas aos bons e amáveis, mas também aos maus.
19 Kekeha maghavu na koi vunaghimiu, toke kotida boi eia sa fata ke dika, imarea kena vaparaghamu. Gi kotida ghathapaku eigna koti togha hahalia a God kori vido kena vaparaghamu, a God keda totogo eimiu.
19 Porque é louvável que, por motivo de sua consciência para com Deus, alguém suporte aflições sofrendo injustamente.
20 Keana, gi kotida ghathapaku kori vido kena thabuhighamu eigna na fata ke dika koti eia, a God keda boi totogo eimiu. A God keda totogo vamua gi kotida ghathapaku kori vido kena vaparaghamu eigna na fata ke toke koti eia.
20 Pois que vantagem há em suportar açoites recebidos por terem cometido o mal? Mas se vocês suportam o sofrimento por terem feito o bem, isso é louvável diante de Deus.
21 God ke kiloghamu eigna kotida papara vaghagna iangeni eigna a Krais ke papara eimiu ighamu me tateli vanighamu na puhi kotida leghua.
21 Para isso vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando-lhes exemplo, para que sigam os seus passos.
22 A Krais ke boi eia sa koakoa me teo sa piapilau ke au mai kori livogna.
22 "Ele não cometeu pecado algum, e nenhum engano foi encontrado em sua boca".
23 Kori vido imarea kena titiono diadikala a Jisas, imanea ke boi haghore tughura tagna sa haghore ke dika. Kori vido imarea kena vapara, imanea ke boi velea keda raghe leghura. Teo. Imanea ke lubatia a God eigna keda reireghia, eigna a God ke fatera na komi tinoni kori puhi ke jino hahali.
23 Quando insultado, não revidava; quando sofria, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga com justiça.
24 Kori vido a Krais ke thehe kori ghaibabala, imanea ke hatia na komi paluhada kori tonogna eigna ighita katida taveti sania na koakoa mati mono hahali kori puhi ke jino. Na komi ngeso kori tonogna imanea ke vajinoghamu kori matagna a God.
24 Ele mesmo levou em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, a fim de que morrêssemos para os pecados e vivêssemos para a justiça; por suas feridas vocês foram curados.
25 I hau, ighamu koti vaghagna na komi sip ke jefe kori hangana, kari ikeagaieni ighamu koti tabiru mai tagna ahai ke reireghighamu me kalitighamu.
25 Pois vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora se converteram ao Pastor e Bispo de suas almas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.