1 João 5
Na Rorongo Ke Toke Eigna a Jisas Krais (BGT) vs NVT
1 Arahai kena vaututunia a Jisas a Vahavi, imarea ara dathegna a God. Ma arahai kena dothovia a Mama, imarea kedana dothovira mua ara dathegna.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus. E todo aquele que ama o Pai também ama os filhos dele.
2 Kori vido ighita kati dothovia a God mati leghua nigna na komi vetula, ighita kati adoa ighita kati dothovira ara dathegna a God.
2 Sabemos que amamos os filhos de Deus se amamos a Deus e obedecemos a seus mandamentos.
3 Gi katida dothovia a God, ighita katida leghua nigna na komi vetula. E bosi vahotha katida leghua nigna na vetula
3 Amar a Deus significa obedecer a seus mandamentos. E seus mandamentos não são difíceis.
4 eigna ara dathegna a God kena siriuhaghinia na puhi ke dika kori maramagna. Ighita kati tangomana na eiagna iangeni eigna kati vaututunia a Jisas.
4 Pois todo aquele que é nascido de Deus vence este mundo, e obtemos essa vitória pela fé.
5 Arahai kena tangomana na siriuhaghiniagna na puhi ke dika kori maramagna na? Arahai kena vaututunia a Jisas a Dathegna a God.
5 Quem vence a batalha contra o mundo? Somente quem crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Ighita kati adoa a Jisas Krais a Dathegna a God eigna kori vido ke mai kori maramagna imanea ke siuvitabu kori bea, ma na ghaughabuagna ke lulu kori theheagna. Imanea ke boi siuvitabu vamua, keana imanea ke thehe ghua. Na Taruna ke Tabu ke veleghita a Jisas a Dathegna a God, ma na Tarunga ke Tabu ke bosi piapilau.
6 Jesus Cristo foi revelado por meio de seu batismo na água e pelo derramamento de seu sangue; não só por meio da água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito, que é a verdade, o confirma com seu testemunho.
7 Tolu na fata ke tateli aua na hava ke tutuni eigna a Jisas Krais:
7 Temos, portanto, três testemunhas,
8 Na Tarunga ke Tabu; na siuvitabuagna a Jisas kori bea; ma na ghaughabuagna a Jisas ke lulu. Tolu na fata iraani kena tatelia aua vanighita sina fata ke tutuni iaani; Jisas Krais a Dathegna a God.
8 o Espírito, a água e o sangue, e as três concordam entre si.
9 Na komi fata ke veleghita na tinoni, ighita kati vaututunira. Keana na komi fata ke veleghita a God ke toke vano, eigna imanea a God me bosi na tinoni. Ma a God ke veleghita na hava ke tutuni eigna a Dathegna.
9 Porque cremos em testemunho humano, certamente podemos crer no testemunho de Deus, que tem ainda mais valor. E Deus dá testemunho acerca de seu Filho.
10 Ahai ke vaututunia a Dathegna a God, imanea ke adoa na hava a God ke velea ke tutuni. Keana, ahai ke boi vaututunia na hava ke velea a God, imanea ke velea a God ke piapilau, eigna imanea ke boi vaututunia na hava a God ke velea eigna a dathegna.
10 Quem crê no Filho de Deus sabe, em seu coração, que esse testemunho é verdadeiro. Quem não crê nisso, na realidade, chama Deus de mentiroso, porque não crê no testemunho de Deus acerca de seu Filho.
11 Ighita kati adoa na hava a God ke veleghita ke tutuni eigna ke heghita ghohi na havi ke teo na govugna. Ma Jisas, a Dathegna, na hangana bali hatiagna na havi ke teo na govugna.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Ma ahai ke mono haidu toetoke duagna a Dathegna a God, imanea ke hatia na havi iangeni. Keana ahai ke boi mono haidu toetoke duagna a Dathegna a God, imanea ke boi hatia na havi ke teo na govugna.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Itamiu ghamu koti vaututunia a Dathegna a God, inau ku risoa na komi fata kori letasi iaani eigna kotida adoa ighamu koti hatia ghohi na havi ke teo na govugna.
13 Escrevi estas coisas a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Mi ighita kati pukuni adoa a God keda rongovia nida na tarai kori maghavu kati kaea na fata ke leghua nigna na vanohehe.
14 Estamos certos de que ele nos ouve sempre que lhe pedimos algo conforme sua vontade.
15 Na vunegna ighita kati adoa a God ke rongovia nida na tarai, ighita kati adoa imanea keda heghita na hava kati kaea.
15 E, uma vez que sabemos que ele ouve nossos pedidos, também sabemos que ele nos dará o que pedimos.
16 Gi kotida reghia na tinoni kiloau ke koakoa, keana a God keda boi vetula imanea kori meleha papara eigna na koakoa ke eia, oti tarai eigna imanea, ma God keda vahavia. Keana, kekeha koakoa, a God keda vetulara arahai kena eira kori meleha papara. Arahai kena eia na komi koakoa iraani, inau ku boi veleghamu eigna kotida tarai eidia.
16 Se alguém vir um irmão cometer pecado que não leva à morte, ore por ele, e Deus dará vida a esse irmão que pecou de maneira que não leva à morte. Mas há pecado que leva à morte, e não digo que se deva orar por aqueles que o cometem.
17 Na komi fata ke dika kena eia na komi tinoni, irangeni na koakoa. Keana kekeha koakoa bosi batua na tinoni kori meleha papara.
17 Toda injustiça é pecado, mas nem todo pecado leva à morte.
18 Ighita kati adoa ahai ke dathegna a God keda bosi eia hahalia na koakoa eigna a Jisas Krais ke kalitia, me vahothahaghinia a Satan keda vajefea.
18 Sabemos que os nascidos de Deus não vivem no pecado, pois o Filho de Deus os protege e o maligno não os toca.
19 Ighita kati adoa ghohi ighita na komi tinoni nigna a God, keana a Satan ke vunaghi pungusira na komi tinoni kena boi vaututunia a God.
19 Sabemos que somos filhos de Deus e que o mundo inteiro está sob o controle do maligno.
20 Mi ighita kati adoa a Dathegna a God ke mai me heghita na thaothadogha eigna katida adoa na God ke tutuni. Mi ighita kati mono haidu toetoke duagna na God ke tutuni, eigna ighita kati mono haidu toetoke duagna a Jisas Krais, a Dathegna. Imanea hiri a pukuni God ke heghita na havi ke teo na govugna.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para que conheçamos ao Deus verdadeiro. Agora, vivemos em comunhão com o Deus verdadeiro, porque vivemos em comunhão com seu Filho, Jesus Cristo. Ele é o Deus verdadeiro e é a vida eterna.
21 Ara dathegu, oti reireghighamu ghehemiu eigna kotida boi maimanihihia na komi ghod ke boi tutuni.
21 Filhinhos, afastem-se dos ídolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.