1 João 5
Na Rorongo Ke Toke Eigna a Jisas Krais (BGT) vs NTLH
1 Arahai kena vaututunia a Jisas a Vahavi, imarea ara dathegna a God. Ma arahai kena dothovia a Mama, imarea kedana dothovira mua ara dathegna.
1 Todos aqueles que creem que Jesus é o Messias são filhos de Deus. E quem ama um pai ama também os filhos desse pai.
2 Kori vido ighita kati dothovia a God mati leghua nigna na komi vetula, ighita kati adoa ighita kati dothovira ara dathegna a God.
2 Nós sabemos que amamos os filhos de Deus quando amamos a Deus e obedecemos aos seus mandamentos.
3 Gi katida dothovia a God, ighita katida leghua nigna na komi vetula. E bosi vahotha katida leghua nigna na vetula
3 Pois amar a Deus é obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de obedecer
4 eigna ara dathegna a God kena siriuhaghinia na puhi ke dika kori maramagna. Ighita kati tangomana na eiagna iangeni eigna kati vaututunia a Jisas.
4 porque todo filho de Deus pode vencer o mundo. Assim, com a nossa fé conseguimos a vitória sobre o mundo.
5 Arahai kena tangomana na siriuhaghiniagna na puhi ke dika kori maramagna na? Arahai kena vaututunia a Jisas a Dathegna a God.
5 Quem pode vencer o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Ighita kati adoa a Jisas Krais a Dathegna a God eigna kori vido ke mai kori maramagna imanea ke siuvitabu kori bea, ma na ghaughabuagna ke lulu kori theheagna. Imanea ke boi siuvitabu vamua, keana imanea ke thehe ghua. Na Taruna ke Tabu ke veleghita a Jisas a Dathegna a God, ma na Tarunga ke Tabu ke bosi piapilau.
6 Jesus Cristo é aquele que veio com a água do seu batismo e com o sangue da sua morte. Ele veio com a água e com o sangue e não somente com a água. E o próprio Espírito Santo é testemunha de que isso é verdade porque o Espírito é a verdade.
7 Tolu na fata ke tateli aua na hava ke tutuni eigna a Jisas Krais:
7 Há três testemunhas:
8 Na Tarunga ke Tabu; na siuvitabuagna a Jisas kori bea; ma na ghaughabuagna a Jisas ke lulu. Tolu na fata iraani kena tatelia aua vanighita sina fata ke tutuni iaani; Jisas Krais a Dathegna a God.
8 o Espírito, a água e o sangue; e esses três estão de pleno acordo.
9 Na komi fata ke veleghita na tinoni, ighita kati vaututunira. Keana na komi fata ke veleghita a God ke toke vano, eigna imanea a God me bosi na tinoni. Ma a God ke veleghita na hava ke tutuni eigna a Dathegna.
9 Nós aceitamos o testemunho dos seres humanos, mas o testemunho de Deus tem mais valor. E esse é o testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
10 Ahai ke vaututunia a Dathegna a God, imanea ke adoa na hava a God ke velea ke tutuni. Keana, ahai ke boi vaututunia na hava ke velea a God, imanea ke velea a God ke piapilau, eigna imanea ke boi vaututunia na hava a God ke velea eigna a dathegna.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem esse testemunho no seu próprio coração. Mas quem não crê em Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
11 Ighita kati adoa na hava a God ke veleghita ke tutuni eigna ke heghita ghohi na havi ke teo na govugna. Ma Jisas, a Dathegna, na hangana bali hatiagna na havi ke teo na govugna.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida é nossa por meio do seu Filho.
12 Ma ahai ke mono haidu toetoke duagna a Dathegna a God, imanea ke hatia na havi iangeni. Keana ahai ke boi mono haidu toetoke duagna a Dathegna a God, imanea ke boi hatia na havi ke teo na govugna.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Itamiu ghamu koti vaututunia a Dathegna a God, inau ku risoa na komi fata kori letasi iaani eigna kotida adoa ighamu koti hatia ghohi na havi ke teo na govugna.
13 Eu escrevo essas coisas a vocês que creem no Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Mi ighita kati pukuni adoa a God keda rongovia nida na tarai kori maghavu kati kaea na fata ke leghua nigna na vanohehe.
14 Quando estamos na presença de Deus, temos coragem por causa do seguinte: se pedimos alguma coisa de acordo com a sua vontade, temos a certeza de que ele nos ouve.
15 Na vunegna ighita kati adoa a God ke rongovia nida na tarai, ighita kati adoa imanea keda heghita na hava kati kaea.
15 Assim sabemos que ele nos ouve quando lhe pedimos alguma coisa. E, como sabemos que isso é verdade, sabemos também que ele nos dá o que lhe pedimos.
16 Gi kotida reghia na tinoni kiloau ke koakoa, keana a God keda boi vetula imanea kori meleha papara eigna na koakoa ke eia, oti tarai eigna imanea, ma God keda vahavia. Keana, kekeha koakoa, a God keda vetulara arahai kena eira kori meleha papara. Arahai kena eia na komi koakoa iraani, inau ku boi veleghamu eigna kotida tarai eidia.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer algum pecado que não traz a morte, deve orar a Deus, e ele dará a vida a essa pessoa. Isso, no caso de pecados que não trazem a morte. Mas há pecado que traz a morte, e eu não digo que vocês orem a respeito desse pecado.
17 Na komi fata ke dika kena eia na komi tinoni, irangeni na koakoa. Keana kekeha koakoa bosi batua na tinoni kori meleha papara.
17 Toda maldade é pecado; porém há pecados que não trazem a morte.
18 Ighita kati adoa ahai ke dathegna a God keda bosi eia hahalia na koakoa eigna a Jisas Krais ke kalitia, me vahothahaghinia a Satan keda vajefea.
18 Sabemos que os filhos de Deus não continuam pecando, porque o Filho de Deus os guarda, e o Maligno não pode tocar neles.
19 Ighita kati adoa ghohi ighita na komi tinoni nigna a God, keana a Satan ke vunaghi pungusira na komi tinoni kena boi vaututunia a God.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está debaixo do poder do Maligno.
20 Mi ighita kati adoa a Dathegna a God ke mai me heghita na thaothadogha eigna katida adoa na God ke tutuni. Mi ighita kati mono haidu toetoke duagna na God ke tutuni, eigna ighita kati mono haidu toetoke duagna a Jisas Krais, a Dathegna. Imanea hiri a pukuni God ke heghita na havi ke teo na govugna.
20 Sabemos também que o Filho de Deus já veio e nos deu entendimento para conhecermos o Deus verdadeiro. A nossa vida está unida com o Deus verdadeiro, unida com o seu Filho, Jesus Cristo. Este é o Deus verdadeiro, e esta é a vida eterna.
21 Ara dathegu, oti reireghighamu ghehemiu eigna kotida boi maimanihihia na komi ghod ke boi tutuni.
21 Meus filhinhos , cuidado com os falsos deuses!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.