1 João 3

Na Rorongo Ke Toke Eigna a Jisas Krais (BGT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Oti toatogha moti reghia na dotho nigna a God a Mama vanighita ke hutu puala! Eigna imanea ke kiloghita ara dathegna me tutuni ighita ara dathegna! Sethe na tinoni kori maramagna ena bosi adoa gi ighita ara dathegna a God eigna imarea kena bosi adoa a God.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós, pois ele nos chama de filhos, o que de fato somos! Mas quem pertence a este mundo não reconhece que somos filhos de Deus, porque não o conhece.
2 Ara kulagu, ikeagaieni ighita kati adoa ighita ara dathegna a God. Ighita kati bosi adoa mua katida vaghagna na hava ivughei valiha, keana ighita kati adoa ghohi, kori vido a Lod keda tabiru mai kori maramagna, ighita katida dorovia na pukuni dodorogna, mi ighita katida vaghagna imanea.
2 Amados, já somos filhos de Deus, mas ele ainda não nos mostrou o que seremos quando Cristo vier. Sabemos, porém, que seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Gi arahai kena vaututunia kedana vaghagna a Lod, imarea kedana leghua na puhi ke jino vaghagna a Krais ke leghua na puhi ke jino.
3 E todos que têm essa esperança se manterão puros, como ele é puro.
4 Na komi koakoa kena sokara pungusia nigna na vetula a God. Na vunegna iaani, arahai kena eia na koakoa, imarea kena sokara pungusia na vetula nigna a God.
4 Quem vive no pecado transgride a lei, pois todo pecado é contrário à lei.
5 Ighamu koti adoa ghohi a Jisas Krais ke teo sa paluhagna, mi manea ke mai bali hati aua na paluhada.
5 E vocês sabem que ele veio para tirar nossos pecados, e nele não há pecado.
6 Teo ahai ke mono duagna a Krais keda eia hahalia na koakoa. Keana ahai ke eia hahalia na koakoa, imanea ke boi adoa a Krais kori havigna.
6 Quem permanece nele não continua a pecar. Mas quem continua a pecar não o conhece e não entende quem ele é.
7 Ara dathegu, oti saghoi lubatia sa tinoni gi keda pilaunighamu eigna iaani: Arahai kena eia na fata ke jino, imarea kena jino kori matagna a God vaghagna a Krais ke jino.
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane a este respeito: quando uma pessoa faz o que é justo, mostra que é justa, como ele é justo.
8 Keana, arahai kena eia hahalia na koakoa, imarea na komi tinoni nigna a Satan. Imarea kena vaghagna a Satan eigna imanea ke eia na komi fata ke dika kori turughugna me jufu ikeagaieni. A Dathegna a God ke mai bali diadikala na komi fata a Satan ke eia.
8 Mas, quando continua a pecar, mostra que pertence ao diabo, pois o diabo peca desde o início. Por isso o Filho de Deus veio, para destruir as obras do diabo.
9 Ma ara dathegna a God kena boi eia hahalia na koakoa, eigna na puhigna a God ke mono kori havidia. Imarea kena boi tangomana nidia na talu eiagna na koakoa, eigna a God hiri a Tamadia.
9 Aquele que é nascido de Deus não vive no pecado, pois a vida de Deus está nele. Logo, não pode continuar a pecar, pois é nascido de Deus.
10 Na hava ke tateli aua arahai kena ara dathegna a God ma arahai kena ara dathegna a Satan iaani: Arahai kena boi eia na komi fata ke jino ma arahai kena boi dothovira na komi tinoni kiloau, imarea kena boi ara dathegna a God.
10 Assim, podemos identificar quem é filho de Deus e quem é filho do diabo. Quem não pratica a justiça e não ama seus irmãos não pertence a Deus.
11 Turughu mai kori vido koti turughu na leghuagna a Krais me jufu ikeagaieni, God ke veleghita gi katida veidothovighi.
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que amemos uns aos outros.
12 Ati saghoi vaghagna a Kein. Imanea nigna na tinoni a Satan me vathehea Abel a tahigna. Ehava gi a Kein ke vathehea imanea? Na vunegna na komi fata ke eia a Kein ke bosi jino, keana na komi fata ke eia a Abel ke jino. Ma Kein ke thevuioka tagna Abel me vathehea.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao maligno e assassinou seu irmão. E por que o assassinou? Porque Caim praticava o mal, e seu irmão praticava a justiça.
13 Ara kulagu kiloau, oti saghoi nia vere kori vido na komi tinoni koakoa kori maramagna iaani kedana thevuioka itamiu.
13 Portanto, meus irmãos, não se surpreendam se o mundo os odiar.
14 Gi ighita katida dothovira na komi tinoni kiloau, ighita kati adoa kati mamaluha ghohi tagna na mana nigna na thehe mati hatia ghohi na havi ke teo na govugna. Ma ahai ke bosi dothovira na komi tinoni kiloau, imanea ke talu mono mua saragna na managna na thehe.
14 Se amamos nossos irmãos, significa que passamos da morte para a vida. Mas quem não ama continua morto.
15 Ma ahai ke thevuioka tagna na tinoni kiloau, imanea ke vaghagna na mane thabupolo. Ighita kati adoa na havi ke teo na govugna ke boi mono itagna na mane thabupolo.
15 Quem odeia seu irmão já é assassino. E vocês sabem que nenhum assassino tem dentro de si a vida eterna.
16 Kori vido a Jisas ke thehe eida ighita, imanea ke tatelia vanighita na puhi bali pukuni dothovira na komi tinoni. Na vunegna iaani, ighita katida sasaa na thehe eidia na komi tinoni kiloau.
16 Sabemos o que é o amor porque Jesus deu sua vida por nós. Portanto, também devemos dar nossa vida por nossos irmãos.
17 Ahai ke mono nigna na komi fata nabagna imanea keda mono toke, keana imanea ke boi hathea na tinoni kuma, na dotho nigna a God ke boi mono kori havigna.
17 Se alguém tem recursos suficientes para viver bem e vê um irmão em necessidade, mas não mostra compaixão, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Ara dathegu, nida na dotho keda bosi na fata kati haghore vamua, keana ighita katida tateli aua nida na dotho ke tutuni kori hatheragna na komi tinoni.
18 Filhinhos, não nos limitemos a dizer que amamos uns aos outros; demonstremos a verdade por meio de nossas ações.
19 Kori vido ighita kati dothovira na komi tinoni, ighita kati adoa ghohi ighita kati leghua na puhi ke tutuni. Gi ighita katida dothovira na komi tinoni, na soleana keda mono kori ghaghanada kori vido kati tarai tagna a God.
19 Com isso saberemos que pertencemos à verdade, e nos tranquilizaremos quando estivermos diante de Deus.
20 Toke na ghaghanada keda velea ighita na komi tinoni koakoa, ighita katida mono kori soleana eigna na ghaghanagna a God ke hutu vano tagna na ghaghanada. Mi imanea ke adoa na komi fata gougovu kati eia.
20 E, ainda que a consciência nos condene, Deus é maior que nossa consciência e sabe todas as coisas.
21 Na vunegna iangeni ara kulagu, kori vido ighita kati adoa kori ghaghanada kati boi eia hahalia na koakoa, ighita katida bosi mataghu kori vido kati tarai tagna a God.
21 Amados, se a consciência não nos condena, podemos ir a Deus com total confiança
22 A God keda heghita na komi fata kati kaea eigna kati leghua imanea mati eia na komi fata ke vatotogoa.
22 e dele receberemos tudo que pedirmos, pois lhe obedecemos e fazemos o que lhe agrada.
23 Iraani na komi fata a God ke veleghita bali eia: Ighita katida vaututunia a Jisas Krais a Dathegna, mati veidothovighi vaghagna a Jisas ke veleghita ghohi.
23 E este é seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e amemos uns aos outros, conforme ele nos ordenou.
24 Ahai ke leghua na komi vetula nigna a God, imanea ke mono haidu toetoke duagna a God ma a God ke mono haidu toetoke duagna imanea. Mi ighita kati adoa a God ke pukuni mono haidu toetoke duada eigna na Tarunga ke Tabu a God ke heghita ke mono ikorada.
24 Aqueles que obedecem a seus mandamentos permanecem nele, e ele permanece neles. E sabemos que ele permanece em nós porque o Espírito que ele nos deu permanece em nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.