1 João 3
Na Rorongo Ke Toke Eigna a Jisas Krais (BGT) vs NTLH
1 Oti toatogha moti reghia na dotho nigna a God a Mama vanighita ke hutu puala! Eigna imanea ke kiloghita ara dathegna me tutuni ighita ara dathegna! Sethe na tinoni kori maramagna ena bosi adoa gi ighita ara dathegna a God eigna imarea kena bosi adoa a God.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós! O seu amor é tão grande, que somos chamados de filhos de Deus e somos, de fato, seus filhos. É por isso que o mundo não nos conhece, pois não conheceu a Deus.
2 Ara kulagu, ikeagaieni ighita kati adoa ighita ara dathegna a God. Ighita kati bosi adoa mua katida vaghagna na hava ivughei valiha, keana ighita kati adoa ghohi, kori vido a Lod keda tabiru mai kori maramagna, ighita katida dorovia na pukuni dodorogna, mi ighita katida vaghagna imanea.
2 Meus amigos, agora nós somos filhos de Deus, mas ainda não sabemos o que vamos ser. Porém sabemos isto: quando Cristo aparecer, ficaremos parecidos com ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Gi arahai kena vaututunia kedana vaghagna a Lod, imarea kedana leghua na puhi ke jino vaghagna a Krais ke leghua na puhi ke jino.
3 E todo aquele que tem essa esperança em Cristo purifica-se a si mesmo, assim como Cristo é puro.
4 Na komi koakoa kena sokara pungusia nigna na vetula a God. Na vunegna iaani, arahai kena eia na koakoa, imarea kena sokara pungusia na vetula nigna a God.
4 Quem peca é culpado de quebrar a lei de Deus, porque o pecado é a quebra da lei.
5 Ighamu koti adoa ghohi a Jisas Krais ke teo sa paluhagna, mi manea ke mai bali hati aua na paluhada.
5 Vocês já sabem que Cristo veio para tirar os pecados e que ele não tem nenhum pecado.
6 Teo ahai ke mono duagna a Krais keda eia hahalia na koakoa. Keana ahai ke eia hahalia na koakoa, imanea ke boi adoa a Krais kori havigna.
6 Assim, quem vive unido com Cristo não continua pecando. Porém quem continua pecando nunca o viu e nunca o conheceu.
7 Ara dathegu, oti saghoi lubatia sa tinoni gi keda pilaunighamu eigna iaani: Arahai kena eia na fata ke jino, imarea kena jino kori matagna a God vaghagna a Krais ke jino.
7 Meus filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que faz o que é correto é correto, assim como Cristo é correto.
8 Keana, arahai kena eia hahalia na koakoa, imarea na komi tinoni nigna a Satan. Imarea kena vaghagna a Satan eigna imanea ke eia na komi fata ke dika kori turughugna me jufu ikeagaieni. A Dathegna a God ke mai bali diadikala na komi fata a Satan ke eia.
8 Quem continua pecando pertence ao Diabo porque o Diabo peca desde a criação do mundo. E o Filho de Deus veio para isto: para destruir o que o Diabo tem feito.
9 Ma ara dathegna a God kena boi eia hahalia na koakoa, eigna na puhigna a God ke mono kori havidia. Imarea kena boi tangomana nidia na talu eiagna na koakoa, eigna a God hiri a Tamadia.
9 Quem é filho de Deus não continua pecando, porque a vida que Deus dá permanece nessa pessoa. E ela não pode continuar pecando, porque Deus é o seu Pai.
10 Na hava ke tateli aua arahai kena ara dathegna a God ma arahai kena ara dathegna a Satan iaani: Arahai kena boi eia na komi fata ke jino ma arahai kena boi dothovira na komi tinoni kiloau, imarea kena boi ara dathegna a God.
10 A diferença clara que existe entre os filhos de Deus e os filhos do Diabo é esta: quem não faz o que é correto ou não ama o seu irmão não é filho de Deus.
11 Turughu mai kori vido koti turughu na leghuagna a Krais me jufu ikeagaieni, God ke veleghita gi katida veidothovighi.
11 A mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Ati saghoi vaghagna a Kein. Imanea nigna na tinoni a Satan me vathehea Abel a tahigna. Ehava gi a Kein ke vathehea imanea? Na vunegna na komi fata ke eia a Kein ke bosi jino, keana na komi fata ke eia a Abel ke jino. Ma Kein ke thevuioka tagna Abel me vathehea.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou o próprio irmão. E por que o matou? Porque o que Caim fazia era mau, e o que o seu irmão fazia era bom.
13 Ara kulagu kiloau, oti saghoi nia vere kori vido na komi tinoni koakoa kori maramagna iaani kedana thevuioka itamiu.
13 Meus irmãos, não estranhem se as pessoas do mundo os odeiam.
14 Gi ighita katida dothovira na komi tinoni kiloau, ighita kati adoa kati mamaluha ghohi tagna na mana nigna na thehe mati hatia ghohi na havi ke teo na govugna. Ma ahai ke bosi dothovira na komi tinoni kiloau, imanea ke talu mono mua saragna na managna na thehe.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida e sabemos isso porque amamos os nossos irmãos. Quem não ama está ainda morto.
15 Ma ahai ke thevuioka tagna na tinoni kiloau, imanea ke vaghagna na mane thabupolo. Ighita kati adoa na havi ke teo na govugna ke boi mono itagna na mane thabupolo.
15 Quem odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem em si a vida eterna.
16 Kori vido a Jisas ke thehe eida ighita, imanea ke tatelia vanighita na puhi bali pukuni dothovira na komi tinoni. Na vunegna iaani, ighita katida sasaa na thehe eidia na komi tinoni kiloau.
16 Sabemos o que é o amor por causa disto: Cristo deu a sua vida por nós. Por isso nós também devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Ahai ke mono nigna na komi fata nabagna imanea keda mono toke, keana imanea ke boi hathea na tinoni kuma, na dotho nigna a God ke boi mono kori havigna.
17 Se alguém é rico e vê o seu irmão passando necessidade, mas fecha o seu coração para essa pessoa, como pode afirmar que, de fato, ama a Deus?
18 Ara dathegu, nida na dotho keda bosi na fata kati haghore vamua, keana ighita katida tateli aua nida na dotho ke tutuni kori hatheragna na komi tinoni.
18 Meus filhinhos , o nosso amor não deve ser somente de palavras e de conversa. Deve ser um amor verdadeiro, que se mostra por meio de ações.
19 Kori vido ighita kati dothovira na komi tinoni, ighita kati adoa ghohi ighita kati leghua na puhi ke tutuni. Gi ighita katida dothovira na komi tinoni, na soleana keda mono kori ghaghanada kori vido kati tarai tagna a God.
19 É assim , então, que saberemos que pertencemos à verdade de Deus e que o nosso coração se sente seguro na presença dele.
20 Toke na ghaghanada keda velea ighita na komi tinoni koakoa, ighita katida mono kori soleana eigna na ghaghanagna a God ke hutu vano tagna na ghaghanada. Mi imanea ke adoa na komi fata gougovu kati eia.
20 Pois, se o nosso coração nos condena, sabemos que Deus é maior do que o nosso coração e conhece tudo.
21 Na vunegna iangeni ara kulagu, kori vido ighita kati adoa kori ghaghanada kati boi eia hahalia na koakoa, ighita katida bosi mataghu kori vido kati tarai tagna a God.
21 Portanto, meus queridos amigos, se o nosso coração não nos condena, temos coragem na presença de Deus.
22 A God keda heghita na komi fata kati kaea eigna kati leghua imanea mati eia na komi fata ke vatotogoa.
22 Recebemos dele tudo o que pedimos porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que agrada a ele.
23 Iraani na komi fata a God ke veleghita bali eia: Ighita katida vaututunia a Jisas Krais a Dathegna, mati veidothovighi vaghagna a Jisas ke veleghita ghohi.
23 E o que ele manda é isto: que creiamos no seu Filho, Jesus Cristo, e que nos amemos uns aos outros, como Cristo nos mandou fazer.
24 Ahai ke leghua na komi vetula nigna a God, imanea ke mono haidu toetoke duagna a God ma a God ke mono haidu toetoke duagna imanea. Mi ighita kati adoa a God ke pukuni mono haidu toetoke duada eigna na Tarunga ke Tabu a God ke heghita ke mono ikorada.
24 Quem obedece aos mandamentos de Deus vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele. E, por causa do Espírito que ele nos deu, sabemos que Deus vive unido conosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.