1 João 3

Na Rorongo Ke Toke Eigna a Jisas Krais (BGT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Oti toatogha moti reghia na dotho nigna a God a Mama vanighita ke hutu puala! Eigna imanea ke kiloghita ara dathegna me tutuni ighita ara dathegna! Sethe na tinoni kori maramagna ena bosi adoa gi ighita ara dathegna a God eigna imarea kena bosi adoa a God.
1 Vede que grande amor nos tem concedido o Pai: que fôssemos chamados filhos de Deus; e nós o somos. Por isso o mundo não nos conhece; porque não conheceu a ele.
2 Ara kulagu, ikeagaieni ighita kati adoa ighita ara dathegna a God. Ighita kati bosi adoa mua katida vaghagna na hava ivughei valiha, keana ighita kati adoa ghohi, kori vido a Lod keda tabiru mai kori maramagna, ighita katida dorovia na pukuni dodorogna, mi ighita katida vaghagna imanea.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não é manifesto o que havemos de ser. Mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele; porque assim como é, o veremos.
3 Gi arahai kena vaututunia kedana vaghagna a Lod, imarea kedana leghua na puhi ke jino vaghagna a Krais ke leghua na puhi ke jino.
3 E todo o que nele tem esta esperança, purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Na komi koakoa kena sokara pungusia nigna na vetula a God. Na vunegna iaani, arahai kena eia na koakoa, imarea kena sokara pungusia na vetula nigna a God.
4 Todo aquele que vive habitualmente no pecado também vive na rebeldia, pois o pecado é rebeldia.
5 Ighamu koti adoa ghohi a Jisas Krais ke teo sa paluhagna, mi manea ke mai bali hati aua na paluhada.
5 E bem sabeis que ele se manifestou para tirar os pecados; e nele não há pecado.
6 Teo ahai ke mono duagna a Krais keda eia hahalia na koakoa. Keana ahai ke eia hahalia na koakoa, imanea ke boi adoa a Krais kori havigna.
6 Todo o que permanece nele não vive pecando; todo o que vive pecando não o viu nem o conhece.
7 Ara dathegu, oti saghoi lubatia sa tinoni gi keda pilaunighamu eigna iaani: Arahai kena eia na fata ke jino, imarea kena jino kori matagna a God vaghagna a Krais ke jino.
7 Filhinhos, ninguém vos engane; quem pratica a justiça é justo, assim como ele é justo;
8 Keana, arahai kena eia hahalia na koakoa, imarea na komi tinoni nigna a Satan. Imarea kena vaghagna a Satan eigna imanea ke eia na komi fata ke dika kori turughugna me jufu ikeagaieni. A Dathegna a God ke mai bali diadikala na komi fata a Satan ke eia.
8 quem comete pecado é do Diabo; porque o Diabo peca desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do Diabo.
9 Ma ara dathegna a God kena boi eia hahalia na koakoa, eigna na puhigna a God ke mono kori havidia. Imarea kena boi tangomana nidia na talu eiagna na koakoa, eigna a God hiri a Tamadia.
9 Aquele que é nascido de Deus não peca habitualmente; porque a semente de Deus permanece nele, e não pode continuar no pecado, porque é nascido de Deus.
10 Na hava ke tateli aua arahai kena ara dathegna a God ma arahai kena ara dathegna a Satan iaani: Arahai kena boi eia na komi fata ke jino ma arahai kena boi dothovira na komi tinoni kiloau, imarea kena boi ara dathegna a God.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus, e os filhos do Diabo: quem não pratica a justiça não é de Deus, nem o que não ama a seu irmão.
11 Turughu mai kori vido koti turughu na leghuagna a Krais me jufu ikeagaieni, God ke veleghita gi katida veidothovighi.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio, que nos amemos uns aos outros,
12 Ati saghoi vaghagna a Kein. Imanea nigna na tinoni a Satan me vathehea Abel a tahigna. Ehava gi a Kein ke vathehea imanea? Na vunegna na komi fata ke eia a Kein ke bosi jino, keana na komi fata ke eia a Abel ke jino. Ma Kein ke thevuioka tagna Abel me vathehea.
12 não sendo como Caim, que era do Maligno, e matou a seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más e as de seu irmão justas.
13 Ara kulagu kiloau, oti saghoi nia vere kori vido na komi tinoni koakoa kori maramagna iaani kedana thevuioka itamiu.
13 Meus irmãos, não vos admireis se o mundo vos odeia.
14 Gi ighita katida dothovira na komi tinoni kiloau, ighita kati adoa kati mamaluha ghohi tagna na mana nigna na thehe mati hatia ghohi na havi ke teo na govugna. Ma ahai ke bosi dothovira na komi tinoni kiloau, imanea ke talu mono mua saragna na managna na thehe.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Ma ahai ke thevuioka tagna na tinoni kiloau, imanea ke vaghagna na mane thabupolo. Ighita kati adoa na havi ke teo na govugna ke boi mono itagna na mane thabupolo.
15 Todo o que odeia a seu irmão é homicida; e vós sabeis que nenhum homicida tem a vida eterna permanecendo nele.
16 Kori vido a Jisas ke thehe eida ighita, imanea ke tatelia vanighita na puhi bali pukuni dothovira na komi tinoni. Na vunegna iaani, ighita katida sasaa na thehe eidia na komi tinoni kiloau.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; e nós devemos dar a vida pelos irmãos.
17 Ahai ke mono nigna na komi fata nabagna imanea keda mono toke, keana imanea ke boi hathea na tinoni kuma, na dotho nigna a God ke boi mono kori havigna.
17 Quem, pois, tiver bens do mundo, e, vendo o seu irmão necessitando, lhe fechar o seu coração, como permanece nele o amor de Deus?
18 Ara dathegu, nida na dotho keda bosi na fata kati haghore vamua, keana ighita katida tateli aua nida na dotho ke tutuni kori hatheragna na komi tinoni.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obras e em verdade.
19 Kori vido ighita kati dothovira na komi tinoni, ighita kati adoa ghohi ighita kati leghua na puhi ke tutuni. Gi ighita katida dothovira na komi tinoni, na soleana keda mono kori ghaghanada kori vido kati tarai tagna a God.
19 Nisto conheceremos que somos da verdade, e diante dele tranqüilizaremos o nosso coração;
20 Toke na ghaghanada keda velea ighita na komi tinoni koakoa, ighita katida mono kori soleana eigna na ghaghanagna a God ke hutu vano tagna na ghaghanada. Mi imanea ke adoa na komi fata gougovu kati eia.
20 porque se o coração nos condena, maior é Deus do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 Na vunegna iangeni ara kulagu, kori vido ighita kati adoa kori ghaghanada kati boi eia hahalia na koakoa, ighita katida bosi mataghu kori vido kati tarai tagna a God.
21 Amados, se o coração não nos condena, temos confiança para com Deus;
22 A God keda heghita na komi fata kati kaea eigna kati leghua imanea mati eia na komi fata ke vatotogoa.
22 e qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos o que é agradável à sua vista.
23 Iraani na komi fata a God ke veleghita bali eia: Ighita katida vaututunia a Jisas Krais a Dathegna, mati veidothovighi vaghagna a Jisas ke veleghita ghohi.
23 Ora, o seu mandamento é este, que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos ordenou.
24 Ahai ke leghua na komi vetula nigna a God, imanea ke mono haidu toetoke duagna a God ma a God ke mono haidu toetoke duagna imanea. Mi ighita kati adoa a God ke pukuni mono haidu toetoke duada eigna na Tarunga ke Tabu a God ke heghita ke mono ikorada.
24 Quem guarda os seus mandamentos, em Deus permanece e Deus nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos tem dado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.