Romanos 16
Bible de Genève de 1669 (BGNT1669) vs VC
1 Je vous recommande nostre soeur Phebe, laquelle est Diaconisse de l'Eglise de Cenchrée.
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que é diaconisa da igreja de Cêncris,
2 Afin que vous la recueilliez au Seigneur, comme il appartient aux Saints, et que vous l'assistiez en toute chose qu'elle aura besoin de vous: car elle a esté hostesse de plusieurs, voire de moi-mesme.
2 para que a recebais no Senhor, dum modo digno dos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós venha a precisar; porque ela tem ajudado a muitos e também a mim.
3 Salüez Priscille et Aquile, mes compagnons d'oeuvre en Jesus Christ:
3 Saudai Prisca e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus;
4 Qui ont sousmis leur col pour ma vie: ausquels je ne rens point graces moi seul, mais aussi toutes les Eglises des Gentils.
4 pela minha vida eles expuseram as suas cabeças. E isso lhes agradeço, não só eu, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 [Salüez] aussi l'Eglise qui est en leur maison. Salüez Epainete mon bien-aimé, qui est les premices d'Achaïe en Christ.
5 Saudai também a comunidade que se reúne em sua casa. Saudai o meu querido Epêneto, que foi as primícias da Ásia para Cristo.
6 Salüez Marie, laquelle a fort travaillé envers nous.
6 Saudai Maria, que muito trabalhou por vós.
7 Salüez Andronique et Junias mes cousins, et qui ont esté prisonniers avec moi, lesquels sont notables entre les Apostres, et qui ont mesmes esté devant moi en Christ.
7 Saudai Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são muito estimados entre os apóstolos e se tornaram discípulos de Cristo antes de mim.
8 Salüez Amplias mon bien-aimé au Seigneur.
8 Saudai Ampliato, amicíssimo meu no Senhor.
9 Salüez Urbain nostre compagnon d'oeuvre en Christ, et Stachys mon bien-aimé.
9 Saudai Urbano, nosso colaborador em Cristo Jesus, e o meu amigo Estáquis.
10 Salüez Appelles approuvé en Christ. Salüez ceux de chez Aristobule.
10 Saudai Apeles, provado em Cristo. Saudai aqueles que são da casa de Aristóbulo.
11 Salüez Herodion mon cousin. Salüez ceux de chez Narcisse, qui sont en [nostre] Seigneur.
11 Saudai Herodião, meu parente. Saudai os que são da família de Narciso, que estão no Senhor.
12 Salüez Tryphene et Thryphose, lesquelles travaillent en [nostre] Seigneur. Salüez Perside la bien-aimée, laquelle a beaucoup travaillé en [nostre] Seigneur.
12 Saudai Trifena e Trifosa, que trabalham para o Senhor. Saudai a estimada Pérside, que muito trabalhou para o Senhor.
13 Salüez Rufus esleu au Seigneur, sa mere et la mienne.
13 Saudai Rufo, escolhido no Senhor, e sua mãe, que considero como minha.
14 Salüez Asyncrite, Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes, et les freres qui sont avec eux.
14 Saudai Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que estão com eles.
15 Salüez Philologue, et Julie, Nerée, et sa soeur, et Olympe, et tous les Saints qui [sont] avec eux.
15 Saudai Filólogo e Júlia, Nereu e sua irmã, Olímpio e todos os irmãos que estão com eles.
16 Salüez-vous l'un l'autre par un saint baiser. Les Eglises de Christ vous salüent.
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Or je vous exhorte, freres, que vous preniez garde à ceux qui font des partialitez et des scandales contre la doctrine que vous avez apprise, et que vous vous destourniez d'eux.
17 Rogo-vos, irmãos, que desconfieis daqueles que causam divisões e escândalos, apartando-se da doutrina que recebestes. Evitai-os!
18 Car ceux qui sont tels, ne servent point nostre Seigneur Jesus Christ, mais leur propre ventre: et par de douces paroles et des flatteries seduisent les coeurs des simples.
18 Esses tais não servem a Cristo nosso Senhor, mas ao próprio ventre. E com palavras adocicadas e linguagem lisonjeira enganam os corações simples.
19 Car vostre obeïssance est parvenuë à la connoissance de tous. Je m'éjouïs donc de vous; mais je desire que vous soyez sages quant au bien, et simples quant au mal.
19 A vossa obediência se tornou notória em toda parte, razão por que eu me alegro a vosso respeito. Mas quero que sejais prudentes no tocante ao bem, e simples no tocante ao mal.
20 Or le Dieu de paix brisera en bref Satan sous vos pieds. La grace de nostre Seigneur Jesus-Christ [soit] avec vous. Amen.
20 O Deus da paz em breve não tardará a esmagar Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!
21 Timothée mon compagnon d'oeuvre vous saluë, et Lucius, et Jason, et Sosipater, mes cousins.
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, Lúcio, Jasão e Sosípatro, meus parentes.
22 (Moi Tertius qui ai esté l'escrivain de cette Epistre, vous saluë en [nostre] Seigneur.)
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 Gaius mon hoste, et de toute l'Eglise, vous saluë: Eraste le procureur de la ville vous saluë, et Quartus [nostre] frere.
23 Saúda-vos Gaio, meu hospedeiro, e de toda a Igreja.
24 La grace de nostre Seigneur Jesus-Christ [soit] avec vous tous. Amen.
24 Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e Quarto, nosso irmão.
25 Or à celui qui est puissant pour vous affermir selon mon Evangile, et [selon] la predication de Jesus-Christ, suivant la revelation du mystere qui a esté teu dés le temps jadis;
25 Àquele que é poderoso para vos confirmar, segundo o meu Evangelho, na pregação de Jesus Cristo - conforme a revelação do mistério, guardado em segredo durante séculos,
26 Mais qui est maintenant manifesté et donné à connoitre par les Escritures des Prophetes, suivant le mandement du Dieu Eternel, afin qu'il y ait obeïssance de foi parmi toutes les nations;
26 mas agora manifestado por ordem do eterno Deus e, por meio das Escrituras proféticas, dado a conhecer a todas as nações, a fim de levá-las à obediência da fé - ,
27 A Dieu seul sage [soit] gloire à tout jamais, par Jesus-Christ. Amen.
27 a Deus, único, sábio, por Jesus Cristo, glória por toda a eternidade! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.