Mateus 15
Bible de Genève de 1669 (BGNT1669) vs NAA
1 Alors vinrent à Jesus des Scribes et des Pharisiens de Jerusalem, disans,
1 Então alguns fariseus e escribas vieram de Jerusalém até Jesus e perguntaram:
2 Pourquoi tes disciples outre-passent-ils la tradition des anciens? Car ils ne lavent point leurs mains, quand ils prennent leur repas.
2 — Por que os seus discípulos transgridem a tradição dos anciãos? Pois não lavam as mãos, quando comem.
3 Mais lui respondant leur dit, Et vous, pourquoi outre-passez-vous le commandement de Dieu par vostre tradition?
3 Jesus, porém, lhes respondeu:
4 Car Dieu a commandé, disant, Honore ton pere et ta mere. Item, Qui maudira pere ou mere, meure de mort.
4 Porque Deus disse: “Honre o seu pai e a sua mãe.” E: “Quem maldisser o seu pai ou a sua mãe seja punido de morte.”
5 Mais vous dites, Quiconque aura dit à son pere ou à sa mere, Tout don qui [sera offert] de par moi, sera à ton profit:
5 Vocês, porém, dizem que, se alguém disser ao seu pai ou à sua mãe: “A ajuda que você poderia receber de mim é oferta ao Senhor”,
6 Encore qu'il n'honore pas son pere ou sa mere, [sera hors de coulpe]: et ainsi vous avez annullé le commandement de Dieu par vostre tradition.
6 esse não precisará mais honrar os seus pais. E, assim, vocês invalidam a palavra de Deus, por causa da tradição de vocês.
7 Hypocrites, Esaïe a bien prophetizé de vous, disant,
7 Hipócritas! Bem profetizou Isaías a respeito de vocês, dizendo:
8 Ce peuple-ici s'approche de moi de sa bouche, et m'honore de [ses] levres: mais leur coeur est fort éloigné de moi.
8 “Este povo me honra
9 Mais ils m'honorent en vain, enseignans des doctrines, [qui ne sont que] des commandemens d'hommes.
9 E em vão me adoram,
10 Puis ayant appellé les troupes, il leur dit, Oyez et entendez.
10 E, convocando a multidão, Jesus disse:
11 Ce n'est pas ce qui entre en la bouche, qui soüille l'homme: mais ce qui sort de la bouche, c'est cela qui soüille l'homme.
11 o que contamina a pessoa não é o que entra pela boca, mas o que sai da boca; isto, sim, contamina a pessoa.
12 Alors les disciples s'approchans, lui dirent, N'as-tu pas connu que les Pharisiens ont esté scandalizez, quand ils ont ouï ce propos?
12 Então, aproximando-se dele os discípulos, disseram: — Sabia que os fariseus, ouvindo o que o senhor disse, ficaram escandalizados?
13 Et lui respondant, dit, Toute plante que mon Pere celeste n'a point plantée, sera deracinée.
13 Mas ele respondeu:
14 Laissez-les: ce sont aveugles, conducteurs d'aveugles. Que si un aveugle conduit un [autre] aveugle, tous deux cherront en la fosse.
14 Esqueçam os fariseus; são cegos, guias de cegos. Ora, se um cego guiar outro cego, ambos cairão num buraco.
15 Alors Pierre prenant la parole, lui dit, Expose nous cette similitude.
15 Então Pedro disse a Jesus: — Explique-nos esta parábola.
16 Et Jesus dit, Vous aussi, estes-vous encore sans entendement?
16 Jesus, porém, disse:
17 N'entendez-vous pas encore que tout ce qui entre en la bouche, s'en va au ventre, et est jetté au retrait?
17 Não compreendem que tudo o que entra pela boca desce para o estômago e depois é eliminado?
18 Mais les choses qui sortent de la bouche, partent du coeur, et ces choses-là soüillent l'homme.
18 Mas o que sai da boca vem do coração, e é isso que contamina a pessoa.
19 Car du coeur sortent les pensées malignes, les meurtres, les adulteres, les paillardises, les larrecins, les faux tesmoignages, les detractions.
19 Porque do coração procedem maus pensamentos, homicídios, adultérios, imoralidade sexual, furtos, falsos testemunhos, blasfêmias.
20 Ce sont ces choses-là qui soüillent l'homme: mais de manger sans avoir les mains lavées, cela ne soüille point l'homme.
20 São estas as coisas que contaminam a pessoa; mas o comer sem lavar as mãos não a contamina.
21 Apres, Jesus partant de là, se retira és quartiers de Tyr et de Sidon.
21 Saindo dali, Jesus foi para a região de Tiro e Sidom.
22 Et voici une femme Cananéenne, partie de ces quartiers-là, qui s'écria, lui disant, Seigneur, fils de David, aye pitié de moi: ma fille est miserablement tourmentée du diable.
22 E eis que uma mulher cananeia, que tinha vindo daqueles lados, clamava: — Senhor, Filho de Davi, tenha compaixão de mim! Minha filha está horrivelmente endemoniada.
23 Mais il ne lui respondit mot. Alors ses disciples s'approchans le prierent, disans, Donne lui congé: car elle crie en nous suivant.
23 Jesus, porém, não lhe respondeu palavra. Então os seus discípulos, aproximando-se, disseram: — Mande-a embora, pois vem gritando atrás de nós.
24 Et il respondit, et dit, Je ne suis envoyé sinon aux brebis peries de la maison d'Israël.
24 Mas Jesus respondeu:
25 Et elle vint et l'adora, disant, Seigneur, aide moi.
25 Ela, porém, veio e o adorou, dizendo: — Senhor, me ajude!
26 Et lui, respondant dit, Il n'est pas bon de prendre le pain des enfans, et le jetter aux petits chiens.
26 Jesus respondeu:
27 Mais elle dit, Il est bien vrai, Seigneur: toutefois les petits chiens mangent des miettes qui tombent de la table de leurs maistres.
27 A mulher disse: — É verdade, Senhor, pois os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus donos.
28 Alors Jesus respondant, lui dit, O femme, ta foi [est] grande: qu'il te soit fait comme tu veux. Et dés ce mesme instant sa fille fut guerie.
28 Então Jesus exclamou: E, desde aquele momento, a filha dela ficou curada.
29 Alors Jesus partant de là, vint prés de la mer de Galilée: puis monta sur la montagne, et s'assit là.
29 Saindo dali, Jesus foi para junto do mar da Galileia; e, subindo ao monte, assentou-se ali.
30 Alors plusieurs troupes vinrent à lui, ayans avec eux des boiteux, des aveugles, des muëts, des manchots, et plusieurs autres: lesquels ils mirent aux pieds de Jesus, et il les guerit.
30 E vieram a ele muitas multidões trazendo consigo coxos, cegos, aleijados, mudos e muitos outros e os deixaram junto aos pés de Jesus; e ele os curou.
31 Tellement que les troupes s'étonnerent, voyans les muëts parler, les manchots estre sains, les boiteux cheminer, et les aveugles voir: et glorifierent le Dieu d'Israël.
31 O povo ficou maravilhado ao ver que os mudos falavam, os aleijados recuperavam a saúde, os coxos andavam e os cegos viam. E glorificavam o Deus de Israel.
32 Alors Jesus ayant appellé ses disciples, dit, Je suis émeu de compassion envers cette multitude: car il y a déja trois jours qu'ils ne bougent d'avec moi, et ils n'ont rien à manger; et de les renvoyer à jeun, je ne le veux point: de peur qu'ils defaillent en chemin.
32 Então Jesus chamou os seus discípulos e disse:
33 Et ses disciples lui dirent, D'où nous [viendroyent] au desert tant de pains, pour rassasier une telle multitude?
33 Mas os discípulos lhe disseram: — Onde haverá neste deserto pão suficiente para saciar tão grande multidão?
34 Et Jesus leur dit, Combien avez-vous de pains? Ils lui dirent, Sept, et quelque peu de petits poissons.
34 Jesus perguntou: Eles responderam: — Sete pães e alguns peixinhos.
35 Alors il commanda aux troupes de s'arranger par terre.
35 Então, tendo mandado o povo assentar-se no chão,
36 Et ayant pris les sept pains et les poissons, apres qu'il eût rendu graces il les rompit, et les bailla à ses disciples, et les disciples au peuple.
36 pegou os sete pães e os peixes e, tendo dado graças, os partiu e deu aos discípulos, e estes distribuíram ao povo.
37 Et tous en mangerent, et furent rassasiez, et enleverent du reste des pieces de pain, sept corbeilles pleines.
37 Todos comeram e se fartaram; e, dos pedaços que sobraram, recolheram sete cestos cheios.
38 Or ceux qui en avoyent mangé, estoyent quatre mille hommes, sans les femmes et les petits enfans.
38 Ora, os que comeram eram quatro mil homens, além de mulheres e crianças.
39 Alors Jesus ayant donné congé aux troupes, monta sur une nasselle, et vint au territoire de Magdala.
39 E, tendo despedido as multidões, Jesus entrou no barco e foi para o território de Magadã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.