Marcos 11
Bible de Genève de 1669 (BGNT1669) vs ARIB
1 Et comme ils approchoyent de Jerusalem, [estans] prés de Bethphagé et de Bethanie, vers le mont des Oliviers, il envoya deux de ses disciples.
1 Ora, quando se aproximavam de Jerusalém, de Betfagé e de Betânia, junto do Monte das Oliveiras, enviou Jesus dois dos seus discípulos
2 Et il leur dit, Allez-vous-en en cette bourgade qui est vis à vis de vous: et incontinent que vous y entrerez, vous trouverez un asnon attaché, sur lequel jamais homme ne s'assit: détachez-le, et l'amenez.
2 e disse-lhes: Ide à aldeia que está defronte de vós; e logo que nela entrardes, encontrareis preso um jumentinho, em que ainda ninguém montou; desprendei-o e trazei-o.
3 Et si quelqu'un vous dit, Pourquoi faites-vous cela? dites que le Seigneur en a affaire: et incontinent il l'envoyera ici.
3 E se alguém vos perguntar: Por que fazeis isso? respondei: O Senhor precisa dele, e logo tornará a enviá-lo para aqui.
4 Ils partirent donc, et trouverent l'asnon qui estoit attaché dehors aupres de la porte, entre deux chemins, et le détacherent.
4 Foram, pois, e acharam o jumentinho preso ao portão do lado de fora na rua, e o desprenderam.
5 Et quelques-uns de ceux qui estoyent là, leur dirent, Que voulez-vous faire de détacher cet asnon?
5 E alguns dos que ali estavam lhes perguntaram: Que fazeis, desprendendo o jumentinho?
6 Mais ils leur [respon]dirent comme Jesus leur avoit commandé: et ils les laisserent aller.
6 Responderam como Jesus lhes tinha mandado; e lho deixaram levar.
7 Ils amenerent donc l'asnon à Jesus, et mirent leurs vestemens sur icelui: et il s'assit dessus.
7 Então trouxeram a Jesus o jumentinho e lançaram sobre ele os seus mantos; e Jesus montou nele.
8 Et plusieurs estendoyent leurs vestemens par le chemin: les autres coupoyent des rameaux des arbres, et les espandoyent par le chemin.
8 Muitos também estenderam pelo caminho os seus mantos, e outros, ramagens que tinham cortado nos campos.
9 Et ceux qui alloyent devant, et ceux qui suivoyent, crioyent, disans, Hosanna: Benit [soit] celui qui vient au nom du Seigneur.
9 E tanto os que o precediam como os que o seguiam, clamavam: Hosana! bendito o que vem em nome do Senhor!
10 Benit [soit] le regne de David nostre pere, lequel vient au nom du Seigneur: Hosanna és [lieux] tres-hauts.
10 Bendito o reino que vem, o reino de nosso pai Davi! Hosana nas alturas!
11 Ainsi Jesus entra dans Jerusalem, et au temple: et quand il eut regardé de toutes parts, et que déja il estoit tard, il sortit [pour aller] à Bethanie avec les douze:
11 Tendo Jesus entrado em Jerusalém, foi ao templo; e tendo observado tudo em redor, como já fosse tarde, saiu para Betânia com os doze.
12 Et le lendemain quand ils furent partis de Bethanie, il eut faim:
12 No dia seguinte, depois de saírem de Betânia teve fome,
13 Et voyant de loin un figuier qui avoit des fueilles, il s'y en alla [pour voir] s'il y trouveroit quelque chose: et y estant venu, il ne trouva rien sinon des fueilles: car ce n'estoit pas la saison des figues.
13 e avistando de longe uma figueira que tinha folhas, foi ver se, porventura, acharia nela alguma coisa; e chegando a ela, nada achou senão folhas, porque não era tempo de figos.
14 Alors Jesus prenant la parole dit au figuier, Qu'à jamais personne ne mange du fruit de toi. Et ses disciples l'entendirent.
14 E Jesus, falando, disse à figueira: Nunca mais coma alguém fruto de ti. E seus discípulos ouviram isso.
15 Ils vinrent donc à Jerusalem. Et quand Jesus fut entré au temple, il se prit à jetter hors ceux qui vendoyent et achetoyent au temple, et renversa les tables des changeurs, et les selles de ceux qui vendoyent des pigeons.
15 Chegaram, pois, a Jerusalém. E entrando ele no templo, começou a expulsar os que ali vendiam e compravam; e derribou as mesas dos cambistas, e as cadeiras dos que vendiam pombas;
16 Et ne permettoit point que personne portast [aucun] vaisseau par le temple.
16 e não consentia que ninguém atravessasse o templo levando qualquer utensílio;
17 Et enseignoit, en leur disant, N'est-il pas écrit, Ma Maison sera appellée maison d'oraison par toutes nations? mais vous en avez fait une caverne de brigands.
17 e ensinava, dizendo-lhes: Não está escrito: A minha casa será chamada casa de oração para todas as nações? Vós, porém, a tendes feito covil de salteadores.
18 Ce que les Scribes et les principaux Sacrificateurs ayant entendu, ils cherchoyent comment ils le feroyent perir: car ils le craignoyent, à cause que tout le commun peuple s'estonnoit de sa doctrine.
18 Ora, os principais sacerdotes e os escribas ouviram isto, e procuravam um modo de o matar; pois o temiam, porque toda a multidão se maravilhava da sua doutrina.
19 Et le soir estant venu, [Jesus] sortit de la ville.
19 Ao cair da tarde, saíam da cidade.
20 Et le matin comme ils passoyent aupres du figuier,ils le virent seché dés les racines.
20 Quando passavam na manhã seguinte, viram que a figueira tinha secado desde as raízes.
21 Alors Pierre s'estant ressouvenu, lui dit, Maistre, voici, le figuier que tu as maudit est seché.
21 Então Pedro, lembrando-se, disse-lhe: Olha, Mestre, secou-se a figueira que amaldiçoaste.
22 Et Jesus respondant leur dit, Ayez la foi de Dieu.
22 Respondeu-lhes Jesus: Tende fé em Deus.
23 En verité je vous dis, que quiconque dira à cette montagne, Enleve-toi, et te jette en la mer: et ne fera point de difficulté en son coeur, mais croira que ce qu'il dit se fera, tout ce qu'il aura dit lui sera fait.
23 Em verdade vos digo que qualquer que disser a este monte: Ergue-te e lança-te no mar; e não duvidar em seu coração, mas crer que se fará aquilo que diz, assim lhe será feito.
24 Partant je vous dis, Tout ce que vous demanderez en priant, croyez que vous le recevrez: et il vous sera fait.
24 Por isso vos digo que tudo o que pedirdes em oração, crede que o recebereis, e tê-lo-eis.
25 Mais quand vous vous presenterez pour faire vostre oraison, pardonnez si vous avez quelque chose contre quelqu'un, comme vostre Pere qui [est] és cieux vous pardonne aussi vos fautes.
25 Quando estiverdes orando, perdoai, se tendes alguma coisa contra alguém, para que também vosso Pai que está no céu, vos perdoe as vossas ofensas.
26 Car si vous ne pardonnez, vostre Pere qui [est] és cieux ne vous pardonnera point aussi vos fautes.
26 {Mas, se vós não perdoardes, também vosso Pai, que está no céu, não vos perdoará as vossas ofensas.}
27 Puis derechef ils vinrent à Jerusalem: et comme il cheminoit au temple, les principaux Sacrificateurs, et les Scribes, et les Anciens vinrent vers lui:
27 Vieram de novo a Jerusalém. E andando Jesus pelo templo, aproximaram-se dele os principais sacerdotes, os escribas e os anciãos,
28 Et ils lui dirent, De quelle authorité fais-tu ces choses? et qui est celui qui t'a donné cette authorité que tu fasses ces choses?
28 que lhe perguntaram: Com que autoridade fazes tu estas coisas? ou quem te deu autoridade para fazê-las?
29 Et Jesus respondant leur dit, Je vous interrogerai aussi d'une chose, et me respondez: et alors je vous dirai de quelle authorité je fais ces choses.
29 Respondeu-lhes Jesus: Eu vos perguntarei uma coisa; respondei-me, pois, e eu vos direi com que autoridade faço estas coisas.
30 Le Baptesme de Jean estoit-il du ciel ou des hommes? Respondez-moi.
30 O batismo de João era do céu, ou dos homens? respondei-me.
31 Or ils disputoyent entr'eux, disans, Si nous disons, Du ciel, il dira, Pourquoi ne l'avez-vous point creu?
31 Ao que eles arrazoavam entre si: Se dissermos: Do céu, ele dirá: Então por que não o crestes?
32 D'autre-part, si nous disons, Des hommes, nous craignons le commun peuple. Car tous tenoyent que Jean avoit esté vrayement Prophete.
32 Mas diremos, porventura: Dos homens?-É que temiam o povo; porque todos verdadeiramente tinham a João como profeta.
33 Alors pour response ils dirent à Jesus, Nous ne sçavons. Et Jesus respondant leur dit, Je ne vous dirai point aussi de quelle authorité je fais ces choses.
33 Responderam, pois, a Jesus: Não sabemos. Replicou-lhes ele: Nem eu vos digo com que autoridade faço estas coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.