João 18
Bible de Genève de 1669 (BGNT1669) vs NVT
1 Apres que Jesus eut dit ces choses, il s'en alla outre le torrent de Cedron, où il y avoit un jardin, auquel il entra avec ses disciples.
1 Depois de dizer essas coisas, Jesus atravessou com seus discípulos o vale de Cedrom e entrou num bosque de oliveiras.
2 Or Judas, qui le trahissoit, sçavoit aussi le lieu: car Jesus s'estoit souvent assemblé là avec ses disciples.
2 Judas, o traidor, conhecia aquele lugar, pois Jesus tinha ido muitas vezes ali com seus discípulos.
3 Judas donc ayant pris une bande [de soldats], et des sergeans, de par les principaux Sacrificateurs et de par les Pharisiens, s'en vint là avec lanternes, et flambeaux, et armes.
3 Os principais sacerdotes e fariseus tinham dado a Judas um destacamento de soldados e alguns guardas do templo para acompanhá-lo. Eles chegaram ao bosque de oliveiras com tochas, lanternas e armas.
4 Or Jesus sçachant toutes les choses qui lui devoyent advenir, s'avançant leur dit, Qui cherchez-vous?
4 Jesus, sabendo tudo que ia lhe acontecer, foi ao encontro deles. “A quem vocês procuram?”, perguntou.
5 Ils lui respondirent, Jesus le Nazarien. Jesus leur dit, C'est moi. Et Judas, qui le trahissoit, estoit aussi avec eux.
5 “A Jesus, o nazareno”, responderam. “Sou eu”, disse ele. (Judas, o traidor, estava com eles.)
6 Apres donc qu'il leur eut dit, C'est moi, ils s'en allerent à la renverse, et cheurent par terre.
6 Quando Jesus disse: “Sou eu”, todos recuaram e caíram para trás, no chão.
7 Derechef donc il les interrogea, Qui cherchez-vous? Et ils [respon]dirent, Jesus le Nazarien.
7 Mais uma vez, ele perguntou: “A quem vocês procuram?”. E, novamente, eles responderam: “A Jesus, o nazareno”.
8 Jesus respondit, Je vous ai dit que c'est moi: si donc vous me cherchez, laissez aller ceux-ci.
8 “Já lhes disse que sou eu”, respondeu ele. “E, uma vez que é a mim que vocês procuram, deixem estes outros irem embora.”
9 [C'estoit] afin que la parole qu'il avoit dite fust accomplie, Je n'ai perdu pas un de ceux que tu m'as donnez.
9 Ele fez isso para cumprir sua própria declaração: “Não perdi um só de todos que me deste”.
10 Or Simon Pierre ayant une espée, la tira, et frappa le serviteur du Souverain Sacrificateur, et lui coupa l'oreille droite; et ce serviteur-là avoit nom Malchus.
10 Então Simão Pedro puxou uma espada e cortou a orelha direita de Malco, o servo do sumo sacerdote.
11 Jesus donc dit à Pierre, Remets ton espée au fourreau. Ne boirai-je pas la coupe que le Pere m'a donnée?
11 Jesus, porém, disse a Pedro: “Guarde sua espada de volta na bainha. Acaso não beberei o cálice que o Pai me deu?”.
12 Alors la bande, et le capitaine, et les sergeans des Juifs empoignerent Jesus, et le lierent:
12 Assim, os soldados, seu comandante e os guardas do templo prenderam Jesus e o amarraram.
13 Et l'emmenerent premierement à Anne: car il estoit beau-pere de Caïphe, qui estoit le souverain Sacrificateur de cette année-là.
13 Primeiro, levaram Jesus a Anás, pois era sogro de Caifás, o sumo sacerdote naquele ano.
14 Or Caïphe estoit celui qui avoit donné conseil aux Juifs, qu'il estoit expedient qu'un homme mourût pour le peuple.
14 Caifás foi quem tinha dito aos outros líderes judeus: “É melhor que um homem morra pelo povo”.
15 Or Simon Pierre, avec un autre disciple, suivoit Jesus. Et ce disciple estoit connu du souverain Sacrificateur; et il entra avec Jesus en la sale du souverain Sacrificateur.
15 Simão Pedro e outro discípulo seguiram Jesus. Esse outro discípulo era conhecido do sumo sacerdote, de modo que lhe permitiram entrar com Jesus no pátio do sumo sacerdote.
16 Mais Pierre estoit dehors à la porte. L'autre disciple donc, qui estoit connu du souverain Sacrificateur, sortit dehors, et parla à la portiere, laquelle fit entrer Pierre.
16 Pedro teve de ficar do lado de fora do portão. Então o discípulo conhecido do sumo sacerdote falou com a moça que tomava conta do portão, e ela deixou Pedro entrar.
17 La servante donc, qui estoit la portiere, dit à Pierre, N'es-tu point aussi des disciples de cet homme? Il dit, Je n'en suis point.
17 A moça perguntou a Pedro: “Você não é um dos discípulos daquele homem?”. “Não”, respondeu ele. “Não sou.”
18 Et les serviteurs et les sergeans, ayant fait du brasier, estoyent là, parce qu'il faisoit froid, et se chauffoyent. Pierre aussi estoit avec eux, et se chauffoit.
18 Como fazia frio, os servos da casa e os guardas tinham feito uma fogueira com carvão e se esquentavam ao redor dela. Pedro estava ali com eles, esquentando-se também.
19 Le souverain Sacrificateur donc interrogea Jesus touchant ses disciples, et touchant sa doctrine.
19 Lá dentro, o sumo sacerdote começou a interrogar Jesus a respeito de seus discípulos e de seus ensinamentos.
20 Jesus lui respondit, J'ai ouvertement parlé au monde, j'ai toûjours enseigné en la Synagogue et au temple, où les Juifs s'assemblent toûjours, et je n'ai rien dit en cachette.
20 Jesus respondeu: “Falei abertamente a todos. Ensinei regularmente nas sinagogas e no templo, onde o povo se reúne.
21 Pourquoi m'interroges-tu? interroge ceux qui ont ouï ce que je leur ai dit: voila, ceux-là sçavent ce que j'ai dit.
21 Por que você me interroga? Pergunte aos que me ouviram. Eles sabem o que eu disse”.
22 Quand il eut dit ces choses, un des sergeans qui estoit present, bailla un coup de [sa] verge à Jesus, disant, Est-ce ainsi que tu respons au souverain Sacrificateur?
22 Um dos guardas do templo que estava perto bateu no rosto de Jesus, dizendo: “Isso é maneira de responder ao sumo sacerdote?”.
23 Jesus lui respondit, Si j'ai mal parlé, ren tesmoignage du mal: et si [j'ay] bien [dit], pourquoi me frappes-tu?
23 Jesus respondeu: “Se eu disse algo errado, prove. Mas, se digo a verdade, por que você me bate?”.
24 Or Anne l'avoit envoyé lié à Caïphe Souverain Sacrificateur.
24 Então Anás amarrou Jesus e o enviou a Caifás, o sumo sacerdote.
25 Et Simon Pierre estoit là, et se chauffoit: alors ils lui dirent, N'es-tu pas aussi de ses disciples? Lui le nia, et dit, Je n'en suis point.
25 Nesse meio-tempo, enquanto Simão Pedro estava perto da fogueira, esquentando-se, perguntaram-lhe novamente: “Você não é um dos discípulos dele?”. Ele negou, dizendo: “Não sou”.
26 Et l'un des serviteurs du souverain Sacrificateur, parent de celui à qui Pierre avoit coupé l'oreille, dit, Ne t'ai-je pas veu au jardin avec lui?
26 Mas um dos servos da casa do sumo sacerdote, parente do homem de quem Pedro havia cortado a orelha, perguntou: “Eu não vi você no bosque de oliveiras com Jesus?”.
27 Pierre donc le nia derechef, et incontinent le coq chanta.
27 Mais uma vez, Pedro negou. E, no mesmo instante, o galo cantou.
28 Puis apres ils menerent Jesus de Caïphe au Pretoire: or c'estoit au matin, et ils n'entrerent point au Pretoire, de peur qu'ils ne fussent soüillez, mais afin qu'ils peussent manger l'agneau de Pasque.
28 O julgamento de Jesus diante de Caifás terminou nas primeiras horas da manhã. Em seguida, foi levado ao palácio do governador romano. Seus acusadores não entraram, pois se contaminariam e não poderiam celebrar a Páscoa.
29 Pilate donc sortit vers eux, et dit, Quelle accusation apportez-vous contre cet homme-ci?
29 Então o governador Pilatos foi até eles e perguntou: “Qual é a acusação contra este homem?”.
30 Il respondirent, et lui dirent, Si celui-ci n'estoit malfaiteur, nous ne te l'eussions pas livré.
30 Eles responderam: “Não o teríamos entregue ao senhor se ele não fosse um criminoso”.
31 Alors Pilate leur dit, Prenez-le vous, et le jugez selon vostre Loi. Alors les Juifs lui dirent, Il ne nous est pas permis de mettre aucun à mort.
31 “Então levem-no embora e julguem-no de acordo com a lei de vocês”, disse Pilatos. “Só os romanos têm direito de executar alguém”,
32 Et [ce fut] afin que la parole de Jesus fust accomplie, laquelle il avoit dite, signifiant de quelle mort il devoit mourir.
32 Assim cumpriu-se a previsão de Jesus sobre como ele morreria.
33 Pilate donc entra derechef au Pretoire, et appella Jesus, et lui dit, Es-tu le Roi des Juifs?
33 Então Pilatos entrou novamente no palácio e ordenou que trouxessem Jesus. “Você é o rei dos judeus?”, perguntou ele.
34 Jesus lui respondit, Dis-tu ceci de par toi-mesme, ou si les autres te l'ont dit de moi?
34 Jesus respondeu: “Essa pergunta é sua ou outros lhe falaram a meu respeito?”.
35 Pilate respondit, Suis-je Juif? ta nation et les principaux Sacrificateurs t'ont livré à moi: qu'as-tu fait?
35 “Acaso sou judeu?”, disse Pilatos. “Seu próprio povo e os principais sacerdotes o trouxeram a mim para ser julgado. Por quê? O que você fez?”
36 Jesus respondit, Mon regne n'est point de ce monde: si mon regne estoit de ce monde, mes gens combattroyent, afin que je ne fusse point livré aux Juifs: mais maintenant mon regne n'est point d'ici bas.
36 Jesus respondeu: “Meu reino não é deste mundo. Se fosse, meus seguidores lutariam para impedir que eu fosse entregue aos líderes judeus. Mas meu reino não procede deste mundo”.
37 Alors Pilate lui dit, Es-tu donc Roi? Jesus respondit, Tu [le] dis que je suis Roi: je suis né pour cela: et pour cela je suis venu au monde, afin que je rende tesmoignage à la verité. Quiconque est de verité, oit ma voix.
37 Pilatos disse: “Então você é rei?”. “Você diz que sou rei”, respondeu Jesus. “De fato, nasci e vim ao mundo para testemunhar a verdade. Todos que amam a verdade ouvem minha voz.”
38 Pilate lui dit, Qu'est-ce que verité? Et quand il eut dit cela, il sortit derechef vers les Juifs, et leur dit, Je ne trouve aucun crime en lui.
38 Pilatos perguntou: “Que é a verdade?”. Depois que disse isso, Pilatos saiu outra vez para onde estava o povo e declarou: “Ele não é culpado de crime algum.
39 Or vous avez une coustume, que je vous en delivre un à la feste de Pasque: voulez-vous donc que je vous delivre le Roi des Juifs?
39 Mas vocês têm o costume de pedir que eu solte um prisioneiro cada ano, na Páscoa. Vocês querem que eu solte o ‘rei dos judeus’?”.
40 Alors tous derechef s'écrierent, disans, Non pas celui-ci, mais Barrabas. Or Barrabas estoit un brigand.
40 Eles, porém, gritaram: “Não! Esse homem, não! Queremos Barrabás!”. Esse Barrabás era um criminoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.