Hebreus 8

Bible de Genève de 1669 (BGNT1669) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Or la somme de nostre propos, c'est que nous avons un tel souverain Sacrificateur, qui est assis à la dextre du trône de la majesté de Dieu és cieux,
1 O mais importante do que estamos tratando é que temos um sumo sacerdote como esse, o qual se assentou à direita do trono da Majestade nos céus
2 Ministre du Sanctuaire et du vrai Tabernacle, lequel le Seigneur à fiché, et non point l'homme.
2 e serve no santuário, no verdadeiro tabernáculo que o Senhor erigiu, e não o homem.
3 Car tout souverain Sacrificateur est ordonné pour offrir des dons et des sacrifices: c'est pourquoi il est necessaire que celui-ci aussi ait quelque chose pour offrir.
3 Todo sumo sacerdote é constituído para apresentar ofertas e sacrifícios, e por isso era necessário que também este tivesse algo a oferecer.
4 Car s'il estoit sur la terre, il ne seroit pas mesme Sacrificateur, pendant qu'il y auroit des Sacrificateurs offrans les dons selon la Loi:
4 Se ele estivesse na terra, nem seria sumo sacerdote, visto que já existem aqueles que apresentam as ofertas prescritas pela lei.
5 Lesquels servent au patron et à l'ombre des choses celestes, selon qu'il fut respondu de par Dieu à Moyse, quand il devoit achever le Tabernacle, Or advise (dit-il) que tu fasses toutes choses selon le patron qui t'a esté montré en la montagne.
5 Eles servem num santuário que é cópia e sombra daquele que está nos céus, já que Moisés foi avisado quando estava para construir o tabernáculo: "Tenha o cuidado de fazer tudo segundo o modelo que lhe foi mostrado no monte".
6 Mais maintenant nostre souverain Sacrificateur a obtenu un ministere d'autant plus excellent qu'il est Mediateur d'une plus excellente alliance, qui est establie sous de meilleures promesses.
6 Agora, porém, o ministério que Jesus recebeu é superior ao deles, assim como também a aliança da qual ele é mediador é superior à antiga, sendo baseada em promessas superiores.
7 Car s'il n'y eust eu rien à redire en cette premiere-là, il n'eust jamais esté cherché de lieu à une seconde.
7 Pois se aquela primeira aliança fosse perfeita, não seria necessário procurar lugar para outra.
8 Car en les reprenant il leur dit, Voici, les jours viendront, dit le Seigneur, que j'accomplirai sur la maison d'Israël et sur la maison de Juda une nouvelle alliance:
8 Deus, porém, achou o povo em falta e disse: "Estão chegando os dias, declara o Senhor, quando farei uma nova aliança com a comunidade de Israel e com a comunidade de Judá.
9 Non point selon l'alliance que je disposai envers leurs peres, au jour que je les pris par la main, pour les tirer hors du païs d'Egypte: parce qu'ils n'ont point persisté en mon alliance, et je les ai mesprisez, dit le Seigneur.
9 Não será como a aliança que fiz com os seus antepassados quando os tomei pela mão para tirá-los do Egito; visto que eles não permaneceram fiéis à minha aliança, eu me afastei deles", diz o Senhor.
10 Car voici l'alliance que je disposerai envers la maison d'Israël apres ces jours-là, dit le Seigneur, C'est que je mettrai mes loix en leur entendement, et les escrirai en leur coeur, et je leur serai Dieu, et ils me seront peuple.
10 "Esta é a aliança que farei com a comunidade de Israel depois daqueles dias", declara o Senhor. "Porei minhas leis em suas mentes e as escreverei em seus corações. Serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.
11 Et chacun n'enseignera point son prochain, ni chacun son frere, disant, Connoi le Seigneur: car tous me connoistront, depuis le plus petit jusques au plus grand d'entr'eux.
11 Ninguém mais ensinará ao seu próximo nem ao seu irmão, dizendo: ‘Conheça ao Senhor’, porque todos eles me conhecerão, desde o menor até o maior.
12 Car je serai appaisé quant à leurs injustices, et n'aurai plus souvenance de leurs pechez, ni de leurs iniquitez.
12 Porque eu lhes perdoarei a maldade e não me lembrarei mais dos seus pecados".
13 En disant une nouvelle, il envieillit la premiere: or ce qui devient vieil et ancien, est prés d'estre aboli.
13 Chamando "nova" esta aliança, ele tornou antiquada a primeira; e o que se torna antiquado e envelhecido, está a ponto de desaparecer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.