Hebreus 8

Bible de Genève de 1669 (BGNT1669) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Or la somme de nostre propos, c'est que nous avons un tel souverain Sacrificateur, qui est assis à la dextre du trône de la majesté de Dieu és cieux,
1 Ora, a suma do que temos dito é que temos um sumo sacerdote tal, que está assentado nos céus à destra do trono da majestade,
2 Ministre du Sanctuaire et du vrai Tabernacle, lequel le Seigneur à fiché, et non point l'homme.
2 Ministro do santuário, e do verdadeiro tabernáculo, o qual o Senhor fundou, e não o homem.
3 Car tout souverain Sacrificateur est ordonné pour offrir des dons et des sacrifices: c'est pourquoi il est necessaire que celui-ci aussi ait quelque chose pour offrir.
3 Porque todo o sumo sacerdote é constituído para oferecer dons e sacrifícios; por isso era necessário que este também tivesse alguma coisa que oferecer.
4 Car s'il estoit sur la terre, il ne seroit pas mesme Sacrificateur, pendant qu'il y auroit des Sacrificateurs offrans les dons selon la Loi:
4 Ora, se ele estivesse na terra, nem tão pouco sacerdote seria, havendo ainda sacerdotes que oferecem dons segundo a lei,
5 Lesquels servent au patron et à l'ombre des choses celestes, selon qu'il fut respondu de par Dieu à Moyse, quand il devoit achever le Tabernacle, Or advise (dit-il) que tu fasses toutes choses selon le patron qui t'a esté montré en la montagne.
5 Os quais servem de exemplo e sombra das coisas celestiais, como Moisés divinamente foi avisado, estando já para acabar o tabernáculo; porque foi dito: Olha, faze tudo conforme o modelo que no monte se te mostrou.
6 Mais maintenant nostre souverain Sacrificateur a obtenu un ministere d'autant plus excellent qu'il est Mediateur d'une plus excellente alliance, qui est establie sous de meilleures promesses.
6 Mas agora alcançou ele ministério tanto mais excelente, quanto é mediador de uma melhor aliança que está confirmada em melhores promessas.
7 Car s'il n'y eust eu rien à redire en cette premiere-là, il n'eust jamais esté cherché de lieu à une seconde.
7 Porque, se aquela primeira fora irrepreensível, nunca se teria buscado lugar para a segunda.
8 Car en les reprenant il leur dit, Voici, les jours viendront, dit le Seigneur, que j'accomplirai sur la maison d'Israël et sur la maison de Juda une nouvelle alliance:
8 Porque, repreendendo-os, lhes diz: Eis que virão dias, diz o Senhor, Em que com a casa de Israel e com a casa de Judá estabelecerei uma nova aliança,
9 Non point selon l'alliance que je disposai envers leurs peres, au jour que je les pris par la main, pour les tirer hors du païs d'Egypte: parce qu'ils n'ont point persisté en mon alliance, et je les ai mesprisez, dit le Seigneur.
9 Não segundo a aliança que fiz com seus pais No dia em que os tomei pela mão, para os tirar da terra do Egito;Como não permaneceram naquela minha aliança,Eu para eles não atentei, diz o Senhor.
10 Car voici l'alliance que je disposerai envers la maison d'Israël apres ces jours-là, dit le Seigneur, C'est que je mettrai mes loix en leur entendement, et les escrirai en leur coeur, et je leur serai Dieu, et ils me seront peuple.
10 Porque esta é a aliança que depois daqueles diasFarei com a casa de Israel, diz o Senhor; Porei as minhas leis no seu entendimento, E em seu coração as escreverei; E eu lhes serei por Deus, E eles me serão por povo;
11 Et chacun n'enseignera point son prochain, ni chacun son frere, disant, Connoi le Seigneur: car tous me connoistront, depuis le plus petit jusques au plus grand d'entr'eux.
11 E não ensinará cada um a seu próximo, Nem cada um ao seu irmão, dizendo: Conhece o Senhor; Porque todos me conhecerão, Desde o menor deles até ao maior.
12 Car je serai appaisé quant à leurs injustices, et n'aurai plus souvenance de leurs pechez, ni de leurs iniquitez.
12 Porque serei misericordioso para com suas iniqüidades, E de seus pecados e de suas prevaricações não me lembrarei mais.
13 En disant une nouvelle, il envieillit la premiere: or ce qui devient vieil et ancien, est prés d'estre aboli.
13 Dizendo Nova aliança, envelheceu a primeira. Ora, o que foi tornado velho, e se envelhece, perto está de acabar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.