Hebreus 5

Bible de Genève de 1669 (BGNT1669) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Or tout souverain Sacrificateur se prenant d'entre les hommes, est establi pour les hommes és choses qui se font envers Dieu, afin qu'il offre des dons et des sacrifices pour les pechez.
1 Em verdade, todo pontífice é escolhido entre os homens e constituído a favor dos homens como mediador nas coisas que dizem respeito a Deus, para oferecer dons e sacrifícios pelos pecados.
2 Estant propre à avoir suffisament pitié des ignorans et errans: dautant que lui-mesme aussi est environné d'infirmité.
2 Sabe compadecer-se dos que estão na ignorância e no erro, porque também ele está cercado de fraqueza.
3 Et à cause d'elle il doit offrir pour les pechez, comme pour le peuple, aussi pour soi-mesme.
3 Por isso, ele deve oferecer sacrifícios tanto pelos próprios pecados quanto pelos pecados do povo.
4 Or nul ne s'attribuë cet honneur, mais celui-là en joüit, qui est appellé de Dieu, comme Aaron.
4 Ninguém se apropria desta honra, senão somente aquele que é chamado por Deus, como Aarão.
5 Pareillement aussi Christ ne s'est point glorifié soi-mesme pour estre fait souverain Sacrificateur: mais celui l'a glorifié, qui lui a dit, C'est toi qui es mon Fils, je t'ai aujourd'hui engendré.
5 Assim também Cristo não se atribuiu a si mesmo a glória de ser pontífice. Esta lhe foi dada por aquele que lhe disse: Tu és meu Filho, eu hoje te gerei {Sl 2,7},
6 Comme aussi en un autre lieu il dit, Tu es Sacrificateur eternellement à la façon de Melchisedech.
6 como também diz em outra passagem: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedec {Sl 109,4}.
7 Lequel és jours de sa chair, ayant offert avec grand cri et larmes des prieres et des supplications, à celui qui le pouvoit sauver de mort, et ayant esté exaucé de ce qu'il craignoit:
7 Nos dias de sua vida mortal, dirigiu preces e súplicas, entre clamores e lágrimas, àquele que o podia salvar da morte, e foi atendido pela sua piedade.
8 Encore qu'il fust Fils, toutefois il a appris l'obeïssance par les choses qu'il a souffertes.
8 Embora fosse Filho de Deus, aprendeu a obediência por meio dos sofrimentos que teve.
9 Et estant consacré, il a esté autheur de salut eternel à tous ceux qui lui obeïssent:
9 E uma vez chegado ao seu termo, tornou-se autor da salvação eterna para todos os que lhe obedecem,
10 Estant appellé de Dieu, souverain Sacrificateur à la façon de Melchisedech.
10 porque Deus o proclamou sacerdote segundo a ordem de Melquisedec.
11 Duquel nous avons un long propos à dire, et difficile à declarer: veu que vous estes devenus lasches à oüir.
11 Teríamos muita coisa a dizer sobre isso, e coisas bem difíceis de explicar, dada a vossa lentidão em compreender...
12 Parce que là où vous devriez estre maistres, veu le temps, vous avez derechef besoin qu'on vous enseigne quels sont les rudimens du commencement des paroles de Dieu: et vous estes devenus tels que vous avez encore besoin de lait, et non pas de viande ferme.
12 A julgar pelo tempo, já devíeis ser mestres! Contudo, ainda necessitais que vos ensinem os primeiros rudimentos da palavra de Deus; e vos tornastes tais, que precisais de leite em vez de alimento sólido!
13 Car quiconque use de lait, ne sçait ce que c'est de la Parole de justice: car il est enfant.
13 Ora, quem se alimenta de leite não é capaz de compreender uma doutrina profunda, porque é ainda criança.
14 Mais la viande ferme est pour ceux qui sont déja hommes faits, assavoir pour ceux qui par l'habitude ont les sens exercez à discerner le bien et le mal.
14 Mas o alimento sólido é para os adultos, para aqueles que a experiência já exercitou na distinção do bem e do mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.