Hebreus 5
Bible de Genève de 1669 (BGNT1669) vs BKJ
1 Or tout souverain Sacrificateur se prenant d'entre les hommes, est establi pour les hommes és choses qui se font envers Dieu, afin qu'il offre des dons et des sacrifices pour les pechez.
1 Porque todo sumo sacerdote tomado dentre os homens é ordenado por homens nas coisas pertencentes a Deus, para que ele possa oferecer tanto dons como sacrifícios pelos pecados,
2 Estant propre à avoir suffisament pitié des ignorans et errans: dautant que lui-mesme aussi est environné d'infirmité.
2 ele pode ter compaixão pelo ignorante, e por aqueles que estão desviados, porquanto também ele mesmo está rodeado de fraquezas.
3 Et à cause d'elle il doit offrir pour les pechez, comme pour le peuple, aussi pour soi-mesme.
3 E por esta razão ele deve, tanto pelo povo como também por si mesmo, fazer oferta pelos pecados.
4 Or nul ne s'attribuë cet honneur, mais celui-là en joüit, qui est appellé de Dieu, comme Aaron.
4 E nenhum homem toma esta honra para si mesmo, senão quando é chamado por Deus, como o foi Aarão.
5 Pareillement aussi Christ ne s'est point glorifié soi-mesme pour estre fait souverain Sacrificateur: mais celui l'a glorifié, qui lui a dit, C'est toi qui es mon Fils, je t'ai aujourd'hui engendré.
5 Assim também Cristo não se glorificou a si mesmo, para se tornar um sumo sacerdote, mas o fez aquele que lhe disse: Tu és meu Filho, hoje te gerei.
6 Comme aussi en un autre lieu il dit, Tu es Sacrificateur eternellement à la façon de Melchisedech.
6 Como ele diz também em outro lugar: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
7 Lequel és jours de sa chair, ayant offert avec grand cri et larmes des prieres et des supplications, à celui qui le pouvoit sauver de mort, et ayant esté exaucé de ce qu'il craignoit:
7 O qual nos dias da sua carne, após ele ter oferecido orações e súplicas com grande clamor e lágrimas àquele que podia livrá-lo da morte, e foi ouvido quanto ao que temia;
8 Encore qu'il fust Fils, toutefois il a appris l'obeïssance par les choses qu'il a souffertes.
8 embora ele fosse um Filho, aprendeu a obediência por meio das coisas que sofreu;
9 Et estant consacré, il a esté autheur de salut eternel à tous ceux qui lui obeïssent:
9 e tendo sido aperfeiçoado, ele tornou-se o autor de eterna salvação para todos os que lhe obedecem,
10 Estant appellé de Dieu, souverain Sacrificateur à la façon de Melchisedech.
10 chamado por Deus de sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
11 Duquel nous avons un long propos à dire, et difficile à declarer: veu que vous estes devenus lasches à oüir.
11 Sobre quem temos muito o que dizer, mas de difícil enunciação, porquanto vós sois tardios em ouvir.
12 Parce que là où vous devriez estre maistres, veu le temps, vous avez derechef besoin qu'on vous enseigne quels sont les rudimens du commencement des paroles de Dieu: et vous estes devenus tels que vous avez encore besoin de lait, et non pas de viande ferme.
12 Porque quando já devíeis ser mestres, necessitais de que se vos torne a ensinar os princípios básicos dos oráculos de Deus, e chegastes ao ponto de precisardes de leite, e não de alimento sólido.
13 Car quiconque use de lait, ne sçait ce que c'est de la Parole de justice: car il est enfant.
13 Porque qualquer que se alimenta de leite é inexperiente na palavra da justiça, porquanto é um bebê.
14 Mais la viande ferme est pour ceux qui sont déja hommes faits, assavoir pour ceux qui par l'habitude ont les sens exercez à discerner le bien et le mal.
14 Mas o alimento sólido pertence àqueles que alcançaram a maturidade, e também para aqueles que, pela razão do uso, tiveram seus sentidos exercitados para o discernimento tanto do bem quanto do mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.