Gálatas 6

Bible de Genève de 1669 (BGNT1669) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Freres, encore qu'un homme est surpris en quelque faute, vous qui estes spirituels, redressez un tel homme avec un esprit de douceur, te considerant toi-mesme que tu ne sois aussi tenté.
1 Irmãos, se alguém for vencido por algum pecado, vocês que são guiados pelo Espírito devem, com mansidão, ajudá-lo a voltar ao caminho certo. E cada um cuide para não ser tentado.
2 Portez les charges les uns des autres, et ainsi accomplissez la Loi de Christ.
2 Ajudem a levar os fardos uns dos outros e obedeçam, desse modo, à lei de Cristo.
3 Car si quelqu'un pense estre quelque chose, encore qu'il ne soit rien, il se deçoit soi-mesme par sa fantaisie.
3 Se vocês se consideram importantes demais para ajudar os outros, estão apenas enganando a si mesmos.
4 Mais chacun esprouve son oeuvre: et alors il aura dequoi se glorifier en soi-mesme seulement, et non point en autrui.
4 Cada um preste muita atenção em seu trabalho, pois então terá a satisfação de havê-lo feito bem e não precisará se comparar com os outros.
5 Car chacun portera son propre fardeau.
5 Porque cada um de nós é responsável pela própria conduta.
6 Que celui qui est enseigné en la Parole fasse participant de tous ses biens celui qui l'enseigne.
6 Aqueles que recebem o ensino da palavra devem repartir com seus mestres todas as coisas boas.
7 Ne vous abusez point. Dieu ne peut estre mocqué: car ce que l'homme aura semé, il le moissonnera aussi.
7 Não se deixem enganar: ninguém pode zombar de Deus. A pessoa sempre colherá aquilo que semear.
8 Car celui qui seme à sa chair, il moissonnera aussi de la chair, la corruption: mais celui qui seme à l'Esprit, il moissonnera, de l'esprit la vie eternelle.
8 Quem vive apenas para satisfazer sua natureza humana colherá dessa natureza ruína e morte. Mas quem vive para agradar o Espírito colherá do Espírito a vida eterna.
9 Or ne nous lassons point en bien faisant: car nous moissonnerons en la propre saison, si nous ne devenons lasches.
9 Portanto, não nos cansemos de fazer o bem. No momento certo, teremos uma colheita de bênçãos, se não desistirmos.
10 C'est pourquoi pendant que nous avons le temps, faisons du bien à tous: mais principalement aux domestiques de la foi.
10 Por isso, sempre que tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé.
11 Vous voyez quelles grandes lettres je vous ai escrites de ma propre main.
11 Vejam com que letras grandes lhes escrevo, de próprio punho, estas palavras finais!
12 Tous ceux qui cherchent une belle apparence en la chair, sont ceux qui vous contraignent d'estre circoncis: afin seulement qu'ils n'endurent point de persecution pour la croix de Christ.
12 Aqueles que procuram obrigá-los a se circuncidarem desejam causar boa impressão para outros, a fim de não serem perseguidos por ensinar que somente a cruz de Cristo pode salvar.
13 Car ceux-là mesmes qui sont circoncis ne gardent point la Loi: mais ils veulent que vous soyez circoncis, afin qu'ils se glorifient en vostre chair.
13 E nem mesmo aqueles que defendem a circuncisão cumprem toda a lei. Querem que vocês sejam circuncidados só para que eles se gloriem disso.
14 Mais pour moi, je ne m'advienne que je me glorifie, sinon en la croix de nostre Seigneur Jesus Christ, par laquelle le monde m'est crucifié, et moi au monde.
14 Quanto a mim, que eu jamais me glorie em qualquer coisa, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo. Por causa dessa cruz meu interesse neste mundo foi crucificado, e o interesse do mundo em mim também morreu.
15 Car en Jesus Christ, ni circoncision, ni prepuce n'a aucune vertu, mais la nouvelle creature.
15 Não importa se fomos circuncidados ou não. O que importa é que fomos transformados em nova criação.
16 Et tous ceux qui marcheront selon cette regle, paix et misericorde soit sur eux, et sur l'Israël de Dieu.
16 Que a paz e a misericórdia de Deus estejam sobre todos os que vivem de acordo com esse princípio e sobre o Israel de Deus.
17 Au reste que nul ne me donne de la facherie: car je porte en mon corps le flestrissures du Seigneur Jesus.
17 De agora em diante, que ninguém me perturbe com essas coisas, pois levo em meu corpo cicatrizes que mostram que pertenço a Jesus.
18 Freres, la grace de nostre Seigneur Jesus Christ soit avec vostre esprit. Amen.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.