Gálatas 6

Bible de Genève de 1669 (BGNT1669) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Freres, encore qu'un homme est surpris en quelque faute, vous qui estes spirituels, redressez un tel homme avec un esprit de douceur, te considerant toi-mesme que tu ne sois aussi tenté.
1 Meus irmãos, se alguém for apanhado em alguma falta, vocês que são espirituais devem ajudar essa pessoa a se corrigir. Mas façam isso com humildade e tenham cuidado para que vocês não sejam tentados também.
2 Portez les charges les uns des autres, et ainsi accomplissez la Loi de Christ.
2 Ajudem uns aos outros e assim vocês estarão obedecendo à lei de Cristo.
3 Car si quelqu'un pense estre quelque chose, encore qu'il ne soit rien, il se deçoit soi-mesme par sa fantaisie.
3 A pessoa que pensa que é importante, quando, de fato, não é, está enganando a si mesma.
4 Mais chacun esprouve son oeuvre: et alors il aura dequoi se glorifier en soi-mesme seulement, et non point en autrui.
4 Que cada pessoa examine o seu próprio modo de agir! Se ele for bom, então a pessoa pode se orgulhar do que fez, sem precisar comparar o seu modo de agir com o dos outros.
5 Car chacun portera son propre fardeau.
5 Porque cada pessoa deve carregar a sua própria carga.
6 Que celui qui est enseigné en la Parole fasse participant de tous ses biens celui qui l'enseigne.
6 A pessoa que está aprendendo o evangelho de Cristo deve repartir todas as suas coisas boas com quem a estiver ensinando.
7 Ne vous abusez point. Dieu ne peut estre mocqué: car ce que l'homme aura semé, il le moissonnera aussi.
7 Não se enganem: ninguém zomba de Deus. O que uma pessoa plantar, é isso mesmo que colherá.
8 Car celui qui seme à sa chair, il moissonnera aussi de la chair, la corruption: mais celui qui seme à l'Esprit, il moissonnera, de l'esprit la vie eternelle.
8 Se plantar no terreno da sua natureza humana, desse terreno colherá a morte. Porém, se plantar no terreno do Espírito de Deus, desse terreno colherá a vida eterna.
9 Or ne nous lassons point en bien faisant: car nous moissonnerons en la propre saison, si nous ne devenons lasches.
9 Não nos cansemos de fazer o bem. Pois, se não desanimarmos, chegará o tempo certo em que faremos a colheita.
10 C'est pourquoi pendant que nous avons le temps, faisons du bien à tous: mais principalement aux domestiques de la foi.
10 Portanto, sempre que pudermos, devemos fazer o bem a todos, especialmente aos que fazem parte da nossa família na fé.
11 Vous voyez quelles grandes lettres je vous ai escrites de ma propre main.
11 Vejam as letras grandes que estou escrevendo com a minha própria mão!
12 Tous ceux qui cherchent une belle apparence en la chair, sont ceux qui vous contraignent d'estre circoncis: afin seulement qu'ils n'endurent point de persecution pour la croix de Christ.
12 Os que estão forçando vocês a se circuncidarem são pessoas que querem ficar orgulhosas de coisas de pouca importância. Eles fazem isso somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Car ceux-là mesmes qui sont circoncis ne gardent point la Loi: mais ils veulent que vous soyez circoncis, afin qu'ils se glorifient en vostre chair.
13 Pois nem mesmo os que praticam a circuncisão obedecem à lei . Porém eles querem que vocês se circuncidem para que eles possam se gabar de terem colocado o sinal da circuncisão no corpo de vocês.
14 Mais pour moi, je ne m'advienne que je me glorifie, sinon en la croix de nostre Seigneur Jesus Christ, par laquelle le monde m'est crucifié, et moi au monde.
14 Mas eu me orgulharei somente da cruz do nosso Senhor Jesus Cristo. Pois, por meio da cruz, o mundo está morto para mim, e eu estou morto para o mundo.
15 Car en Jesus Christ, ni circoncision, ni prepuce n'a aucune vertu, mais la nouvelle creature.
15 Não faz nenhuma diferença se o homem é circuncidado ou não; o importante é que ele seja uma nova pessoa.
16 Et tous ceux qui marcheront selon cette regle, paix et misericorde soit sur eux, et sur l'Israël de Dieu.
16 E, para todos os que seguem essa regra na sua vida, que a paz e a misericórdia estejam com eles e com todo o povo de Deus!
17 Au reste que nul ne me donne de la facherie: car je porte en mon corps le flestrissures du Seigneur Jesus.
17 Para terminar: que mais ninguém crie dificuldades para mim, pois as marcas no meu corpo mostram que sou escravo de Jesus.
18 Freres, la grace de nostre Seigneur Jesus Christ soit avec vostre esprit. Amen.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês, meus irmãos! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.