Filipenses 3
Bible de Genève de 1669 (BGNT1669) vs AAI
1 Au reste, mes freres, éjouïssez-vous au Seigneur. il ne m'est point grief, et c'est vostre seureté, que je vous escrive les mesmes choses.
1 Taitu, au tur yomanin, Regah wanawananamaim kwaniyasisir, sawar ta’imon kwa isa akikirum maiye isan i men biyou eo’ohow, anayabin iti tur boro kwa natafafari.
2 Prenez garde aux chiens, prenez garde aux mauvais ouvriers, prenez garde à la concision.
2 Sabuw haru’ube tuwetuwenih naatu kakafin sinafuyah isah i matatoniwa’an, anayabin boro hinaokikin a’ar mo’oh hina’afuw.
3 Car ce sommes nous qui sommes la Circoncision, nous qui servons à Dieu en Esprit, et qui nous glorifions en Jesus Christ, et qui n'avons point confiance en la chair:
3 Baise kwanaso’ob it i anababatun afu’afuw tabaika, naatu Anunin Kakafiyin ana fairamaim God takwafir Jesu Keriso ana gewasin isan tao ra’ara’at, naatu biyat ana’a’afuw isan men tabitumitum.
4 Encore que je pourrois aussi avoir confiance en la chair: Si quelqu'un estime qu'il a dequoi se confier en la chair, j'en ai encore davantage:
4 Ayu nati biyat ana’a’afuw isan i ayu abitumatum,
5 Moi qui suis circoncis le huictiéme jour, qui suis de la race d'Israël, de la tribu de Benjamin, Hebreu, né des Hebreux, Pharisien de religion:
5 Anayabin ayu atufuw fur ta’imon ufunamaim au ar kanabin hi’afuw, naatu ayu Israel hai rara, Benjamin ana bigane ana, Hebrew hai rara anababatun, ofafar baifanabowayan, naatu Pharisee ana kou’ay orot ta,
6 Quant au zele, persecutant l'Eglise, quant à la justice qui est en la Loi, estant sans reproche.
6 baibobowenayan, ekaleisia ana gurusenayan orot, ofafar etei abosiyasiyar naatu men yait ta ubar itu’umih.
7 Mais ce qui m'estoit gain, je l'ai reputé m'estre dommage pour l'amour de Christ.
7 Naatu sawar iti aitah hai yabih gagamih arouw ao, Keriso bi’obaiyu iti sawar etei hai yabin i en.
8 Voire certes je repute toutes choses m'estre dommage pour l'excellence de la connoissance de Jesus Christ mon Seigneur, pour l'amour duquel je me suis privé de toutes ces choses, et les repute comme fiente, afin que je gagne Christ:
8 Men nati sawar akisin, baise sawar etei’imak hai yabih i en, anayabin ata Regah Jesu Keriso ana gewasin iti sawaramaim afufufun ana gewasin i ra’at sawar etei natabiren. Imih ayu Jesu wabinamaim sawar etei kakafih arou ao ai hamiyen abi’akir, saise Keriso anab
9 Et que je sois trouvé en lui, ayant non point ma justice qui est de la Loi, mais celle qui est par la foi de Christ, assavoir la justice qui est de Dieu par la foi:
9 nowau’umih namatar nayamutufuru, men ofafaramaim, baise Keriso anabitumitumimaim boro nayamutufuru anan God biyan anatit.
10 Pour le connoistre, et la vertu de sa resurrection, et la communion de ses afflictions, en estant rendu conforme à sa mort:
10 Ayu akokok i Keriso anaso’ob, morobone mimisir ana fair auman anaso’ob, naatu ana bai’akir turin anab ani’akir, momorobobe ana morob.
11 Essayant si par aucune maniere je puis parvenir à la resurrection des morts.
11 Saise God boro morobone niyawasu anamisir.
12 Non point que j'aye déja apprehendé, ou que je sois déja rendu accompli: mais je poursuis pour tascher d'apprehender: pour laquelle cause aussi j'ai esté apprehendé de Jesus Christ.
12 Men kwananot ayu sawar etei i abaika, o anunuw ana yomanin aisawarika, en baise boro’ika bainamih anununuw, anayabin Keriso au siwar baitu isan i inonowatika inu’in.
13 Freres, quant à moi, je ne me repute point encore avoir apprehendé:
13 Taitu, ayu aso’ob nati sawar bain isan i boro’ika bainamih anan, baise sawar ta’imon asisinaf i tit, abisa ufu’une i nuhubur naatu abisa nou’une inu’in i bainamih anununuw.
14 Mais je fais une choses; c'est qu'en oubliant les choses qui sont en arriere, et m'avançant aux choses qui sont en devant, je tire vers le but, assavoir au prix de la supernelle vocation de Dieu en Jesus Christ.
14 Ayu asinaftobon ananunuw yomanin anisawar, naatu mar ana siwar Keriso Jesu wanawananamaim God ea’afu anab.
15 C'est pourquoi, nous tous qui sommes parfaits, ayans ce sentiment: et si en quelque chose vous avez un autre sentiment, Dieu vous le revelera aussi.
15 It moumurit na’in iyabowat ayubitane orot babin tamamatar i boro not ta’imon iti na’atube tananot, baise sawar afa isah o men kubibasit, God boro isa nasinaf hinirerereb inaso’ob.
16 Toutefois cheminons d'une mesme regle, en ce à quoi nous sommes parvenus, et ayons un mesme sentiment.
16 Imih, it abisa turobe marasika tabaib i tanabukikin tani’ufunun.
17 Soyez d'un accord mes imitateurs; freres, et considerez ceux qui cheminent ainsi, selon que vous nous avez pour patron.
17 Taitu au yawas kwani’u’uru, naatu sabuw afa hai yawas gewasin abi’obaiyi i kwani’ufnunih.
18 Car plusieurs cheminent, desquels je vous ai souvent dit, et maintenant je le dis aussi en pleurant, qu'ils sont ennemis de la croix de Christ.
18 Anayabin abisa boun ao kwanonowar i marasika mar moumurih maiyow ao kwanowaraka. Baise boun i yau rererey yen maturu re auman ao, sabuw moumurih na’in hai ma hai remoramaim hisinaf Keriso onaf afe’en momorob i hai rakit matar.
19 Desquels la fin est perdition, le Dieu desquels est le ventre, et la gloire en leur confusion, qui ont leur affection aux choses terriennes.
19 Naatu hai yomanin i gurugurusenamaim ema’am, kabutih i hai god matar, tibi’o’orot boro biyah na’ohow, anayabin hai not i tafaram ana sawar.
20 Mais nostre conversation est de bourgeois des cieux, d'où aussi nous attendons le Sauveur, assavoir le Seigneur Jesus Christ:
20 Baise it i mar ana fef tabai tama’am, imih ata baiyawasenayan ata Regah Jesu Keriso nati’ine na isan tama takaif tanuwanuw.
21 Lequel transsormera nostre corps vil, afin qu'il soit rendu conforme à son corps glorieux, selon cette efficace par laquelle il peut mesmes assujettir toutes choses à soi.
21 I boro ana fairamaim sawar etei nabow babanamaim naya naatu it biyat himorob tiriririm boro nabotabiren hinan bonamanamarin hinamatar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.