Efésios 6

Bible de Genève de 1669 (BGNT1669) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Enfans, obeïssez à vos peres et meres au Seigneur: car cela est juste.
1 Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, porque isso é o certo a fazer.
2 Honore ton pere et ta mere, (qui est le premier commandement, avec promesse.)
2 “Honre seu pai e sua mãe.” Esse é o primeiro mandamento com promessa.
3 Afin que bien te soit, et que tu sois de longue vie sur la terre.
3 Se honrar pai e mãe, “tudo lhe irá bem e terá vida longa na terra”.
4 Et vous peres, ne depitez point vos enfans: mais nourrissez-les en la discipline et remontrance du Seigneur.
4 Pais, não tratem seus filhos de modo a irritá-los; antes, eduquem-nos com a disciplina e a instrução que vêm do Senhor.
5 Serviteurs, obeïssez à ceux qui sont vos maistres selon la chair, avec crainte et tremblement, en simplicité de vostre coeur, comme à Christ:
5 Escravos, obedeçam a seus senhores terrenos com respeito e temor. Sirvam com sinceridade, como serviriam a Cristo.
6 Non point servans à l'oeil, comme voulans complaire aux hommes, mais comme serfs de Christ, faisans de courage la volonté de Dieu.
6 Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Como escravos de Cristo, façam a vontade de Deus de todo o coração.
7 Servans de bonne affection au Seigneur et non point aux hommes:
7 Trabalhem com entusiasmo, como se servissem ao Senhor, e não a homens.
8 Sçachans que chacun recevra du Seigneur le bien qu'il aura fait, soit serf, soit franc.
8 Lembrem-se de que o Senhor recompensará cada um de nós pelo bem que fizermos, quer sejamos escravos, quer livres.
9 Et vous maistres, faites envers eux le semblable, relachans les menaces, sçachans que le Seigneur au tant d'eux que de vous, est és cieux: et qu'envers lui il n'y a point d'acception de personne.
9 Senhores, assim também tratem seus escravos. Não os ameacem; lembrem-se de que vocês e eles têm o mesmo Senhor no céu, e ele não age com favoritismo.
10 Au reste, mes freres, fortifiez-vous au Seigneur, et en la puissance de sa force.
10 Uma palavra final: Sejam fortes no Senhor e em seu grande poder.
11 Soyez revestus de toutes les armures de Dieu, afin que vous puissiez resister contre les embusches du diable.
11 Vistam toda a armadura de Deus, para que possam permanecer firmes contra as estratégias do diabo.
12 Car nous n'avons point la luite contre le sang et la chair, mais contre les Principautez, contre les Puissances, contre les Seigneurs du monde, gouverneurs des tenebres de ce siecle, contre les malices spirituelles qui sont és lieux celestes.
12 Pois nós não lutamos contra inimigos de carne e sangue, mas contra governantes e autoridades do mundo invisível, contra grandes poderes neste mundo de trevas e contra espíritos malignos nas esferas celestiais.
13 C'est pourquoi prenez toutes les armures de Dieu, afin que vous puissiez resister au mauvais jour, et ayans tout achevé demeurer fermes.
13 Portanto, vistam toda a armadura de Deus, para que possam resistir ao inimigo no tempo do mal. Então, depois da batalha, vocês continuarão de pé e firmes.
14 Soyez donc fermes, ayans vos reins ceints de verité, et estans revestus de la cuirasse de justice:
14 Assim, mantenham sua posição, colocando o cinto da verdade e a couraça da justiça.
15 Et ayans les pieds chaussez de la preparation de l'Evangile de paix.
15 Como calçados, usem a paz das boas-novas, para que estejam inteiramente preparados.
16 Prenans sur tout le bouclier de la foi, par lequel vous puissiez éteindre tous les dards enflammez du malin.
16 Em todas as situações, levantem o escudo da fé, para deter as flechas de fogo do maligno.
17 Prenez aussi le casque de salut, et l'espée de l'Esprit, qui est la Parole de Dieu.
17 Usem a salvação como capacete e empunhem a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 Prians en toutes sortes de priere et de requeste, en tout temps, en esprit, et veillans à cela avec toute perseverance et requeste pour tous les Saints:
18 Orem no Espírito em todos os momentos e ocasiões. Permaneçam atentos e sejam persistentes em suas orações por todo o povo santo.
19 Et pour moi, afin que la parole me soit donnée à bouche ouverte en hardiesse: afin de donner à connoistre le mystere de l'Evangile.
19 E orem também por mim. Peçam que Deus me conceda as palavras certas, para que eu possa explicar corajosamente o segredo revelado pelas boas-novas.
20 Pour lequel je suis ambassadeur en la chaîne, afin que je parle franchement comme il me faut parler.
20 Agora estou preso em correntes, mas continuo a anunciar essa mensagem como embaixador de Deus. Portanto, orem para que eu siga falando corajosamente em nome dele, como é meu dever.
21 Or afin que vous aussi entendiez mon estat, et ce que je fais, Tychique nostre frere bien-aimé, et fidele ministre au Seigneur, vous fera sçavoir le tout.
21 Tíquico lhes dará um relatório completo do que tenho feito e de como tenho passado. Ele é um irmão amado e um colaborador fiel na obra do Senhor.
22 Lequel je vous ai envoyé exprés pour cela, afin que vous entendiez nostre estat, et qu'il console vos coeurs.
22 Eu o enviei a vocês com esse propósito, para que saibam como estamos e para animá-los.
23 Paix soit aux freres, et charité avec foi, de par Dieu le Pere, et de par le Seigneur Jesus Christ.
23 A paz seja com vocês, irmãos, e que Deus, o Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem amor e fidelidade.
24 Grace soit avec tous ceux qui aiment nostre Seigneur Jesus Christ en pureté. amen.
24 Que a graça de Deus esteja eternamente sobre todos que amam nosso Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.