Efésios 6
Bible de Genève de 1669 (BGNT1669) vs NVI
1 Enfans, obeïssez à vos peres et meres au Seigneur: car cela est juste.
1 Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, pois isso é justo.
2 Honore ton pere et ta mere, (qui est le premier commandement, avec promesse.)
2 "Honra teu pai e tua mãe", este é o primeiro mandamento com promessa:
3 Afin que bien te soit, et que tu sois de longue vie sur la terre.
3 "para que tudo te corra bem e tenhas longa vida sobre a terra".
4 Et vous peres, ne depitez point vos enfans: mais nourrissez-les en la discipline et remontrance du Seigneur.
4 Pais, não irritem seus filhos; antes criem-nos segundo a instrução e o conselho do Senhor.
5 Serviteurs, obeïssez à ceux qui sont vos maistres selon la chair, avec crainte et tremblement, en simplicité de vostre coeur, comme à Christ:
5 Escravos, obedeçam a seus senhores terrenos com respeito e temor, com sinceridade de coração, como a Cristo.
6 Non point servans à l'oeil, comme voulans complaire aux hommes, mais comme serfs de Christ, faisans de courage la volonté de Dieu.
6 Obedeçam-lhes não apenas para agradá-los quando eles os observam, mas como escravos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus.
7 Servans de bonne affection au Seigneur et non point aux hommes:
7 Sirvam aos seus senhores de boa vontade, como ao Senhor, e não aos homens,
8 Sçachans que chacun recevra du Seigneur le bien qu'il aura fait, soit serf, soit franc.
8 porque vocês sabem que o Senhor recompensará a cada um pelo bem que praticar, seja escravo, seja livre.
9 Et vous maistres, faites envers eux le semblable, relachans les menaces, sçachans que le Seigneur au tant d'eux que de vous, est és cieux: et qu'envers lui il n'y a point d'acception de personne.
9 Vocês, senhores, tratem seus escravos da mesma forma. Não os ameacem, uma vez que vocês sabem que o Senhor deles e de vocês está nos céus, e ele não faz diferença entre as pessoas.
10 Au reste, mes freres, fortifiez-vous au Seigneur, et en la puissance de sa force.
10 Finalmente, fortaleçam-se no Senhor e no seu forte poder.
11 Soyez revestus de toutes les armures de Dieu, afin que vous puissiez resister contre les embusches du diable.
11 Vistam toda a armadura de Deus, para poderem ficar firmes contra as ciladas do diabo,
12 Car nous n'avons point la luite contre le sang et la chair, mais contre les Principautez, contre les Puissances, contre les Seigneurs du monde, gouverneurs des tenebres de ce siecle, contre les malices spirituelles qui sont és lieux celestes.
12 pois a nossa luta não é contra pessoas, mas contra os poderes e autoridades, contra os dominadores deste mundo de trevas, contra as forças espirituais do mal nas regiões celestiais.
13 C'est pourquoi prenez toutes les armures de Dieu, afin que vous puissiez resister au mauvais jour, et ayans tout achevé demeurer fermes.
13 Por isso, vistam toda a armadura de Deus, para que possam resistir no dia mau e permanecer inabaláveis, depois de terem feito tudo.
14 Soyez donc fermes, ayans vos reins ceints de verité, et estans revestus de la cuirasse de justice:
14 Assim, mantenham-se firmes, cingindo-se com o cinto da verdade, vestindo a couraça da justiça
15 Et ayans les pieds chaussez de la preparation de l'Evangile de paix.
15 e tendo os pés calçados com a prontidão do evangelho da paz.
16 Prenans sur tout le bouclier de la foi, par lequel vous puissiez éteindre tous les dards enflammez du malin.
16 Além disso, usem o escudo da fé, com o qual vocês poderão apagar todas as setas inflamadas do Maligno.
17 Prenez aussi le casque de salut, et l'espée de l'Esprit, qui est la Parole de Dieu.
17 Usem o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 Prians en toutes sortes de priere et de requeste, en tout temps, en esprit, et veillans à cela avec toute perseverance et requeste pour tous les Saints:
18 Orem no Espírito em todas as ocasiões, com toda oração e súplica; tendo isso em mente, estejam atentos e perseverem na oração por todos os santos.
19 Et pour moi, afin que la parole me soit donnée à bouche ouverte en hardiesse: afin de donner à connoistre le mystere de l'Evangile.
19 Orem também por mim, para que, quando eu falar, seja-me dada a mensagem a fim de que, destemidamente, torne conhecido o mistério do evangelho,
20 Pour lequel je suis ambassadeur en la chaîne, afin que je parle franchement comme il me faut parler.
20 pelo qual sou embaixador preso em correntes. Orem para que, permanecendo nele, eu fale com coragem, como me cumpre fazer.
21 Or afin que vous aussi entendiez mon estat, et ce que je fais, Tychique nostre frere bien-aimé, et fidele ministre au Seigneur, vous fera sçavoir le tout.
21 Tíquico, o irmão amado e fiel servo do Senhor, lhes informará tudo, para que vocês também saibam qual é a minha situação e o que estou fazendo.
22 Lequel je vous ai envoyé exprés pour cela, afin que vous entendiez nostre estat, et qu'il console vos coeurs.
22 Enviei-o a vocês por essa mesma razão, para que saibam como estamos e para que ele os encoraje.
23 Paix soit aux freres, et charité avec foi, de par Dieu le Pere, et de par le Seigneur Jesus Christ.
23 Paz seja com os irmãos, e amor com fé da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Grace soit avec tous ceux qui aiment nostre Seigneur Jesus Christ en pureté. amen.
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo com amor incorruptível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.