Efésios 6
Bible de Genève de 1669 (BGNT1669) vs ACF
1 Enfans, obeïssez à vos peres et meres au Seigneur: car cela est juste.
1 Vós, filhos, sede obedientes a vossos pais no Senhor, porque isto é justo.
2 Honore ton pere et ta mere, (qui est le premier commandement, avec promesse.)
2 Honra a teu pai e a tua mãe, que é o primeiro mandamento com promessa;
3 Afin que bien te soit, et que tu sois de longue vie sur la terre.
3 Para que te vá bem, e vivas muito tempo sobre a terra.
4 Et vous peres, ne depitez point vos enfans: mais nourrissez-les en la discipline et remontrance du Seigneur.
4 E vós, pais, não provoqueis à ira a vossos filhos, mas criai-os na doutrina e admoestação do Senhor.
5 Serviteurs, obeïssez à ceux qui sont vos maistres selon la chair, avec crainte et tremblement, en simplicité de vostre coeur, comme à Christ:
5 Vós, servos, obedecei a vossos senhores segundo a carne, com temor e tremor, na sinceridade de vosso coração, como a Cristo;
6 Non point servans à l'oeil, comme voulans complaire aux hommes, mais comme serfs de Christ, faisans de courage la volonté de Dieu.
6 Não servindo à vista, como para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus;
7 Servans de bonne affection au Seigneur et non point aux hommes:
7 Servindo de boa vontade como ao Senhor, e não como aos homens.
8 Sçachans que chacun recevra du Seigneur le bien qu'il aura fait, soit serf, soit franc.
8 Sabendo que cada um receberá do Senhor todo o bem que fizer, seja servo, seja livre.
9 Et vous maistres, faites envers eux le semblable, relachans les menaces, sçachans que le Seigneur au tant d'eux que de vous, est és cieux: et qu'envers lui il n'y a point d'acception de personne.
9 E vós, senhores, fazei o mesmo para com eles, deixando as ameaças, sabendo também que o Senhor deles e vosso está no céu, e que para com ele não há acepção de pessoas.
10 Au reste, mes freres, fortifiez-vous au Seigneur, et en la puissance de sa force.
10 No demais, irmãos meus, fortalecei-vos no Senhor e na força do seu poder.
11 Soyez revestus de toutes les armures de Dieu, afin que vous puissiez resister contre les embusches du diable.
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para que possais estar firmes contra as astutas ciladas do diabo.
12 Car nous n'avons point la luite contre le sang et la chair, mais contre les Principautez, contre les Puissances, contre les Seigneurs du monde, gouverneurs des tenebres de ce siecle, contre les malices spirituelles qui sont és lieux celestes.
12 Porque não temos que lutar contra a carne e o sangue, mas, sim, contra os principados, contra as potestades, contra os príncipes das trevas deste século, contra as hostes espirituais da maldade, nos lugares celestiais.
13 C'est pourquoi prenez toutes les armures de Dieu, afin que vous puissiez resister au mauvais jour, et ayans tout achevé demeurer fermes.
13 Portanto, tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, havendo feito tudo, ficar firmes.
14 Soyez donc fermes, ayans vos reins ceints de verité, et estans revestus de la cuirasse de justice:
14 Estai, pois, firmes, tendo cingidos os vossos lombos com a verdade, e vestida a couraça da justiça;
15 Et ayans les pieds chaussez de la preparation de l'Evangile de paix.
15 E calçados os pés na preparação do evangelho da paz;
16 Prenans sur tout le bouclier de la foi, par lequel vous puissiez éteindre tous les dards enflammez du malin.
16 Tomando sobretudo o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do maligno.
17 Prenez aussi le casque de salut, et l'espée de l'Esprit, qui est la Parole de Dieu.
17 Tomai também o capacete da salvação, e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus;
18 Prians en toutes sortes de priere et de requeste, en tout temps, en esprit, et veillans à cela avec toute perseverance et requeste pour tous les Saints:
18 Orando em todo o tempo com toda a oração e súplica no Espírito, e vigiando nisto com toda a perseverança e súplica por todos os santos,
19 Et pour moi, afin que la parole me soit donnée à bouche ouverte en hardiesse: afin de donner à connoistre le mystere de l'Evangile.
19 E por mim; para que me seja dada, no abrir da minha boca, a palavra com confiança, para fazer notório o mistério do evangelho,
20 Pour lequel je suis ambassadeur en la chaîne, afin que je parle franchement comme il me faut parler.
20 Pelo qual sou embaixador em cadeias; para que possa falar dele livremente, como me convém falar.
21 Or afin que vous aussi entendiez mon estat, et ce que je fais, Tychique nostre frere bien-aimé, et fidele ministre au Seigneur, vous fera sçavoir le tout.
21 Ora, para que vós também possais saber dos meus negócios, e o que eu faço, Tíquico, irmão amado, e fiel ministro do Senhor, vos informará de tudo.
22 Lequel je vous ai envoyé exprés pour cela, afin que vous entendiez nostre estat, et qu'il console vos coeurs.
22 O qual vos enviei para o mesmo fim, para que saibais do nosso estado, e ele console os vossos corações.
23 Paix soit aux freres, et charité avec foi, de par Dieu le Pere, et de par le Seigneur Jesus Christ.
23 Paz seja com os irmãos, e amor com fé da parte de Deus Pai e da do Senhor Jesus Cristo.
24 Grace soit avec tous ceux qui aiment nostre Seigneur Jesus Christ en pureté. amen.
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo em sinceridade. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.