Efésios 3
Bible de Genève de 1669 (BGNT1669) vs VC
1 Pour cette cause, moi Paul suis le prisonnier de Jesus Christ pour vous les Gentils:
1 Por essa causa é que eu, Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo por amor de vós, gentios... -
2 Voire si vous avez entendu la dispensation de la grace de Dieu, qui m'a esté donnée envers vous:
2 Vós deveis ter aprendido o modo como Deus me concedeu esta graça que me foi feita a vosso respeito.
3 Comment par revelation il m'a donné à connoistre le mystere: (ainsi que par ci-devant je vous ai escrit en peu de mots:
3 Foi por revelação que me foi manifestado o mistério que acabo de esboçar.
4 D'où le lisant vous pouvés connoistre l'intelligence que j'ai au mystere de Christ.)
4 Lendo-me, podereis entender a compreensão que me foi concedida do mistério cristão,
5 Lequel n'a point esté donné à connoistre aux enfans des hommes és autres âges, ainsi que maintenant il a esté revelé par l'Esprit à ses saints Apostres et Prophetes:
5 que em outras gerações não foi manifestado aos homens da maneira como agora tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas.
6 Assavoir que les Gentils sont coheritiers, et d'un mesme corps, et participans ensemble de la promesse d'icelui en Jesus Christ, par l'Evangile.
6 A saber: que os gentios são co-herdeiros conosco {que somos judeus}, são membros do mesmo corpo e participantes da promessa em Jesus Cristo pelo Evangelho.
7 Duquel j'ai esté fait ministre, selon le don de la grace de Dieu, lequel m'a esté donné suivant l'efficace de sa puissance.
7 Eu me tornei servo deste Evangelho em virtude da graça que me foi dada pela onipotente ação divina.
8 Cette grace m'a esté donnée à moi qui suis le moindre de tous les Saincts, pour annoncer entre les Gentils les richesses incomprehensibles de Christ:
8 A mim, o mais insignificante dentre todos os santos, coube-me a graça de anunciar entre os pagãos a inexplorável riqueza de Cristo,
9 Et pour mettre en evidence devant tous quelle est la communication du mystere, qui estoit caché de tout temps en Dieu, qui a creé toutes choses par Jesus Christ:
9 e a todos manifestar o desígnio salvador de Deus, mistério oculto desde a eternidade em Deus, que tudo criou.
10 Afin que la sapience de Dieu, qui est diverse en toutes sortes, soit maintenant donnée à connoistre aux Principautez et aux Puissances, és lieux celestes, par l'Eglise:
10 Assim, de ora em diante, as dominações e as potestades celestes podem conhecer, pela Igreja, a infinita diversidade da sabedoria divina,
11 Suivant le propos arresté dés les siecles, lequel il a establi en Jesus Christ nostre Seigneur:
11 de acordo com o desígnio eterno que Deus realizou em Jesus Cristo, nosso Senhor.
12 Par lequel nous avons hardiesse et accez en confiance, par la foi que nous avons en lui.
12 Pela fé que nele depositamos, temos plena confiança de aproximar-nos junto de Deus.
13 C'est pourquoi je requiers que vous ne vous lassiez point à cause de mes tribulations que j'endure pour l'amour de vous; ce qui est vostre gloire.
13 Por isso vos rogo que não desfaleçais nas minhas tribulações que sofro por vós: elas são a vossa glória.
14 Pour laquelle cause je ploye mes genoux, devant le Pere de nostre Seigneur Jesus Christ.
14 Por esta causa dobro os joelhos em presença do Pai,
15 (Duquel toute la parenté est nommée és cieux et en la terre.)
15 ao qual deve a sua existência toda família no céu e na terra,
16 Afin que selon les richesses de sa gloire, il vous donne d'estre puissament fortifiez par son Esprit en l'homme interieur:
16 para que vos conceda, segundo seu glorioso tesouro, que sejais poderosamente robustecidos pelo seu Espírito em vista do crescimento do vosso homem interior.
17 Tellement que Christ habite en vos coeurs par la foi:
17 Que Cristo habite pela fé em vossos corações, arraigados e consolidados na caridade,
18 Afin qu'estant enracinez et fondez en charité, vous puissiez finalement comprendre avec tous les Saincts, quelle est la largeur et la longueur, et la profondeur et la hauteur;
18 a fim de que possais, com todos os cristãos, compreender qual seja a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 Et connoistre la dilection de Christ, laquelle surpasse toute connoissance: afin que vous soyez remplis en toute plenitude de Dieu.
19 isto é, conhecer a caridade de Cristo, que desafia todo o conhecimento, e sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Or à celui qui par la puissance qui agit en nous avec efficace, peut faire en toute abondance par dessus tout ce que nous demandons et pensons,
20 Àquele que, pela virtude que opera em nós, pode fazer infinitamente mais do que tudo quanto pedimos ou entendemos,
21 A lui soit gloire en l'Eglise, en Jesus Christ, en tous les âges du siecle des siecles. Amen.
21 a ele seja dada glória na Igreja, e em Cristo Jesus, por todas as gerações de eternidade. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.