Colossenses 4

Bible de Genève de 1669 (BGNT1669) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Maistres, rendez le droict et l'equité à vos serviteurs, sçachans que vous aussi avez un Seigneur és cieux.
1 Senhores, sejam justos e imparciais com seus escravos. Lembrem-se de que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Perseverez en priere, veillans en elle avec action de graces:
2 Dediquem-se à oração com a mente alerta e o coração agradecido.
3 Prians ensemble aussi pour nous, afin que Dieu nous ouvre la porte de la parole, pour annoncer le mystere de Christ, pour lequel aussi je suis prisonnier:
3 Orem também por nós, para que Deus nos dê muitas oportunidades de falar do segredo a respeito de Cristo. É por esse motivo que sou prisioneiro.
4 Afin que je le manifeste comme il faut que je parle.
4 Orem para que eu proclame essa mensagem com a devida clareza.
5 Cheminez sagement envers ceux de dehors, rachetans le temps.
5 Vivam com sabedoria entre os que são de fora e aproveitem bem todas as oportunidades.
6 Que vostre parole soit toûjours confite en sel avec grace, afin que vous sçachiez comment vous avez à respondre à chacun.
6 Que suas conversas sejam amistosas e agradáveis, a fim de que tenham a resposta certa para cada pessoa.
7 Tychique nostre frere bien-aimé, et fidele ministre, et compagnon de service au Seigneur, vous fera sçavoir tout mon estat:
7 Tíquico, irmão amado e colaborador fiel que trabalha comigo na obra do Senhor, lhes dará um relatório completo de como tenho passado.
8 Lequel j'ai envoyé vers vous expressément, afin qu'il connoisse de vostre estat, et qu'il console vos coeurs;
8 Eu o envio a vocês exatamente com o propósito de informá-los do que se passa conosco e de animá-los.
9 Avec Onesime nostre fidele et bien-aimé frere, qui est des vostres: ils vous avertiront de toutes les affaires de par deça.
9 Envio também Onésimo, irmão fiel e amado, que é um de vocês. Ele e Tíquico lhes contarão tudo que tem acontecido aqui.
10 Aristarque, qui est prisonnier avec moi, vous saluë, et Marc le cousin de Barnabas: (touchant lequel vous avez receu mandement, s'il vient à vous, recuëillez-le.)
10 Aristarco, que é prisioneiro comigo, lhes envia saudações, e assim também Marcos, primo de Barnabé. Conforme vocês foram instruídos, se Marcos passar por aí, recebam-no bem.
11 Et Jesus qui est appellé Juste: lesquels sont de la Circoncision: ceux-ci seuls sont mes compagnons d'oeuvre au royaume de Dieu, lesquels m'ont esté en consolation.
11 Jesus, chamado Justo, também manda lembranças. Esses são os únicos irmãos judeus entre meus colaboradores. Eles trabalham comigo para o reino de Deus e têm sido um grande conforto para mim.
12 Epaphras qui est des vostres, serviteur de Christ, vous saluë, combattant toûjours pour vous en prieres, afin que vous demeuriez parfaits et accomplis en toute la volonté de Dieu.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, lhes envia saudações. Ele sempre ora por vocês com fervor, pedindo que sejam maduros e plenamente confiantes de que praticam toda a vontade de Deus.
13 Car je lui rens témoignage qu'il a un grand zele pour vous, et pour ceux qui sont à Laodicée, et pour ceux qui sont à Hierapolis.
13 Posso lhes assegurar que ele tem se esforçado grandemente por vocês e pelos que estão em Laodiceia e em Hierápolis.
14 Luc le medecin bien-aimé vous saluë, et Demas aussi.
14 Lucas, o médico amado, lhes envia saudações, assim como Demas.
15 Salüez les freres qui sont à Laodicée, et Nymphas, et l'Eglise qui est en sa maison.
15 Mandem minhas saudações a nossos irmãos em Laodiceia, e também a Ninfa e à igreja que se reúne em sua casa.
16 Et quand cette Epistre aura esté leuë entre vous, faites qu'elle soit aussi leuë en l'Eglise des Laodiciens, et que vous lisiez aussi celle qui est venuë de Laodicée.
16 Depois que tiverem lido esta carta, enviem-na à igreja em Laodiceia, a fim de que eles também possam lê-la. E vocês, leiam a carta que eu escrevi para eles.
17 Et dites à Archippe, Regarde l'administration que tu as receuë au Seigneur, afin que tu l'accomplisses.
17 E digam a Arquipo: “Cuide em realizar o ministério que o Senhor lhe deu”.
18 La salutation de la propre main de moi Paul. Ayez souvenance de mes liens. Grace soit avec vous. Amen.
18 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo. Lembrem-se de que estou na prisão. Que a graça de Deus esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.