Colossenses 4

Bible de Genève de 1669 (BGNT1669) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Maistres, rendez le droict et l'equité à vos serviteurs, sçachans que vous aussi avez un Seigneur és cieux.
1 Vós, senhores, dai a vossos servos o que é de justiça e eqüidade, sabendo que também vós tendes um Senhor no céu.
2 Perseverez en priere, veillans en elle avec action de graces:
2 Perseverai na oração, velando nela com ações de graças,
3 Prians ensemble aussi pour nous, afin que Dieu nous ouvre la porte de la parole, pour annoncer le mystere de Christ, pour lequel aussi je suis prisonnier:
3 orando ao mesmo tempo também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos o mistério de Cristo, pelo qual também estou preso,
4 Afin que je le manifeste comme il faut que je parle.
4 para que eu o manifeste como devo falar.
5 Cheminez sagement envers ceux de dehors, rachetans le temps.
5 Andai em sabedoria para com os que estão de fora, usando bem cada oportunidade.
6 Que vostre parole soit toûjours confite en sel avec grace, afin que vous sçachiez comment vous avez à respondre à chacun.
6 A vossa palavra seja sempre com graça, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 Tychique nostre frere bien-aimé, et fidele ministre, et compagnon de service au Seigneur, vous fera sçavoir tout mon estat:
7 Tíquico, o irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, vos fará conhecer a minha situação;
8 Lequel j'ai envoyé vers vous expressément, afin qu'il connoisse de vostre estat, et qu'il console vos coeurs;
8 o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais o nosso estado e ele conforte os vossos corações,
9 Avec Onesime nostre fidele et bien-aimé frere, qui est des vostres: ils vous avertiront de toutes les affaires de par deça.
9 juntamente com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vós; eles vos farão saber tudo o que aqui se passa.
10 Aristarque, qui est prisonnier avec moi, vous saluë, et Marc le cousin de Barnabas: (touchant lequel vous avez receu mandement, s'il vient à vous, recuëillez-le.)
10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, o primo de Barnabé {a respeito do qual recebestes instruções; se for ter convosco, recebei-o},
11 Et Jesus qui est appellé Juste: lesquels sont de la Circoncision: ceux-ci seuls sont mes compagnons d'oeuvre au royaume de Dieu, lesquels m'ont esté en consolation.
11 e Jesus, que se chama Justo, sendo unicamente estes, dentre a circuncisão, os meus cooperadores no reino de Deus; os quais têm sido para mim uma consolação.
12 Epaphras qui est des vostres, serviteur de Christ, vous saluë, combattant toûjours pour vous en prieres, afin que vous demeuriez parfaits et accomplis en toute la volonté de Dieu.
12 Saúda-vos Epafras, que é um de vós, servo de Cristo Jesus, e que sempre luta por vós nas suas orações, para que permaneçais perfeitos e plenamente seguros em toda a vontade de Deus.
13 Car je lui rens témoignage qu'il a un grand zele pour vous, et pour ceux qui sont à Laodicée, et pour ceux qui sont à Hierapolis.
13 Pois dou-lhe testemunho de que tem grande zelo por vós, como também pelos que estão em Laodicéia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Luc le medecin bien-aimé vous saluë, et Demas aussi.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 Salüez les freres qui sont à Laodicée, et Nymphas, et l'Eglise qui est en sa maison.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodicéia, e a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 Et quand cette Epistre aura esté leuë entre vous, faites qu'elle soit aussi leuë en l'Eglise des Laodiciens, et que vous lisiez aussi celle qui est venuë de Laodicée.
16 Depois que for lida esta carta entre vós, fazei que o seja também na igreja dos laodicenses; e a de Laodicéia lede-a vós também.
17 Et dites à Archippe, Regarde l'administration que tu as receuë au Seigneur, afin que tu l'accomplisses.
17 E dizei a Arquipo: Cuida do ministério que recebestes no Senhor, para o cumprires.
18 La salutation de la propre main de moi Paul. Ayez souvenance de mes liens. Grace soit avec vous. Amen.
18 Esta saudação é de próprio punho, de Paulo. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.