Colossenses 2
Bible de Genève de 1669 (BGNT1669) vs NAA
1 Car je veux que vous sçachiez combien est grand le combat que j'ai pour vous, et pour ceux qui sont à Laodicée, et pour tous ceux qui n'ont point veu ma presence en la chair:
1 Quero que saibam quão grande tem sido a nossa luta por vocês, pelos que moram em Laodiceia e por muitos outros que não me viram face a face.
2 Afin que leurs coeurs soyent consolez, eux estans joints ensemble en charité, et en toues richesses de pleine certitude d'intelligence, à la connoissance du mystere de nostre Dieu et Pere et de Christ:
2 Faço isto para que o coração deles seja consolado e para que eles, vinculados em amor, tenham toda a riqueza da plena convicção do entendimento, para conhecimento do mistério de Deus, que é Cristo,
3 En qui sont cachez tous les thresors de sapience et de science.
3 em quem estão ocultos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Or je dis ceci, afin que nul ne vous abuse par des paroles de persuasion.
4 Digo isso a vocês para que ninguém os engane com argumentos falaciosos.
5 Car bien que je sois absent de corps, toutefois d'esprit je suis avec vous, en m'éjouïssant, et voyant vostre ordre, et la fermeté de vostre foi que vous avez en Christ.
5 Porque, embora ausente em pessoa, em espírito estou com vocês, alegrando-me e verificando a boa ordem de vocês e a firmeza da fé que têm em Cristo.
6 Ainsi donc que vous avez receu le Seigneur Jesus Christ, cheminez en lui:
6 Portanto, assim como vocês receberam Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 Estans enracinez et edifiez en lui, et confirmez en la foi, comme vous avez esté enseignez, abondans en elle avec action de graces.
7 estando enraizados e edificados nele, e confirmados na fé, como foi ensinado a vocês, crescendo em ação de graças.
8 Prenez garde que nul ne vous butine par la philosophie et vaine deception, selon la tradition des hommes, selon les rudimens du monde, et non point selon Christ.
8 Tenham cuidado para que ninguém venha a enredá-los com sua filosofia e vãs sutilezas, conforme a tradição dos homens, conforme os rudimentos do mundo e não segundo Cristo.
9 Car en lui habite corporellement toute plenitude de Deïté.
9 Porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Et vous estes rendus accomplis en lui, qui est le chef de toute principauté et puissance:
10 Também, nele, vocês receberam a plenitude. Ele é o cabeça de todo principado e potestade.
11 En qui aussi vous avez esté circoncis d'une circoncision faite sans main, par le dépouillement du corps des pechez de la chair, assavoir par la circoncision de Christ:
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas pela remoção do corpo da carne, que é a circuncisão de Cristo,
12 Estans ensevelis avec lui par le Baptesme: en qui aussi vous estes ensemble ressuscitez, par la foi de l'efficace de Dieu qui l'a ressuscité des morts.
12 tendo sido sepultados juntamente com ele no batismo, no qual vocês também foram ressuscitados por meio da fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Et lors que vous estiez morts en vos offenses et au prepuce de vostre chair, il vous a vivifiez ensemble avec lui, vous ayant gratuïtement pardonné toutes vos offenses:
13 E quando vocês estavam mortos nos seus pecados e na incircuncisão da carne, ele lhes deu vida juntamente com Cristo, perdoando todos os nossos pecados.
14 En ayant effacé l'obligation qui estoit contre nous, laquelle consistoit aux ordonnances, et nous estoit contraire: et laquelle il a entierement abolie, l'ayant fichée en la croix:
14 Cancelando o escrito de dívida que era contra nós e que constava de ordenanças, o qual nos era prejudicial, removeu-o inteiramente, cravando-o na cruz.
15 Ayant dépouillé les Principautez et les Puissances, lesquelles il a publiquement menées en montre, triomphant d'elles en elle.
15 E, despojando os principados e as potestades, publicamente os expôs ao desprezo, triunfando sobre eles na cruz.
16 Que nul donc ne vous condamne en manger ou en boire, ou en distinction d'un jour de feste, ou de nouvelle Lune, ou de Sabbats.
16 Portanto, que ninguém julgue vocês por causa de comida e bebida, ou dia de festa, ou lua nova, ou sábados,
17 Lesquelles choses sont ombre de celles qui estoyent à venir, mais le corps en est en Christ.
17 porque tudo isso tem sido sombra das coisas que haviam de vir; porém o corpo é de Cristo.
18 Que nul ne vous maistrise à son plaisir par l'humilité d'esprit, et service des Anges, s'ingerant és choses qu'il n'a point veuës, estant temerairement enflé du sens de sa chair:
18 Não deixem que ninguém se faça de árbitro para desqualificar vocês, com pretexto de humildade e culto de anjos, baseando-se em visões, estando cheio de orgulho, sem motivo algum, na sua mente carnal,
19 Et ne retenant point le chef, duquel tout le corps estant fourni et ajusté ensemble par les jointures et les liaisons, croist en accroissement de Dieu.
19 e não retendo a cabeça, a partir da qual todo o corpo, suprido e bem-vinculado por suas juntas e ligamentos, cresce o crescimento que vem de Deus.
20 Si donc vous estes morts avec Christ, quant aux rudimens du monde, pourquoi vous charge-t'on d'ordonnances, comme si vous viviez au monde ?
20 Se vocês morreram com Cristo para os rudimentos do mundo, por que se sujeitam a regras, como se ainda vivessem no mundo?
21 Assavoir, Ne mange, Ne gouste, Ne touche point.
21 “Não toque nisto”, “não coma disso”, “não pegue naquilo”.
22 Qui sont toutes choses perissables par l'usage, estant establies suivant les commandemens et les doctrines des hommes:
22 Todas estas coisas se destroem com o uso; são preceitos e doutrinas dos homens.
23 Lesquelles ont toutefois quelque apparence de sapience en devotion volontaire et humilité d'esprit, et en ce qu'elles n'espargnent nullement le corps, et n'ont aucun égard au rassasiement de la chair.
23 De fato, essas coisas têm aparência de sabedoria, ao promoverem um culto que as pessoas inventam, falsa humildade e tratamento austero do corpo. Mas elas não têm valor algum na luta contra as inclinações da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.