Atos 23
Bible de Genève de 1669 (BGNT1669) vs NAA
1 Et Paul ayant les yeux dressez vers le conseil, dit, Hommes freres, j'ai conversé en toute bonne conscience devant Dieu jusques à ce jour.
1 Paulo, fixando os olhos no Sinédrio, disse: — Meus irmãos, tenho vivido até o dia de hoje com a consciência limpa diante de Deus.
2 Alors le souverain Sacrificateur Ananias commanda à ceux qui estoyent prés de lui de le fraper au visage.
2 Mas Ananias, o sumo sacerdote, mandou aos que estavam perto de Paulo que lhe batessem na boca.
3 Alors Paul lui dit, Dieu te frapera, paroi blanchie: veu que tu es assis pour me juger selon la Loi, et qu'en transgressant la Loi, tu commandes que je sois frapé.
3 Então Paulo lhe disse: — Deus há de ferir você, parede branqueada! Você está aí sentado para me julgar de acordo com a Lei e, contra a Lei, ordena que eu seja agredido?
4 Et ceux qui estoyent presens dirent, Injuries-tu le souverain Sacrificateur de Dieu?
4 Os que estavam ali perguntaram a Paulo: — Você está insultando o sumo sacerdote de Deus?
5 Et Paul dit, Freres, je ne sçavois pas qu'il fust souverain Sacrificateur: car il est écrit, Tu ne mesdiras point du prince de ton peuple.
5 Paulo respondeu: — Eu não sabia, irmãos, que ele é sumo sacerdote. Porque está escrito: “Não fale mal de uma autoridade do seu povo.”
6 Et Paul sçachant qu'une partie [d'entr'eux] estoit de Sadduciens, et l'autre de Pharisiens, s'escria dans le conseil, Hommes freres, je suis Pharisien, fils de Pharisien: je suis tiré en cause pour l'esperance et la resurrection des morts.
6 Como Paulo sabia que uma parte do Sinédrio se compunha de saduceus e outra, de fariseus, exclamou: — Irmãos, eu sou fariseu, filho de fariseus. Estou sendo julgado por causa da esperança e da ressurreição dos mortos!
7 Et quand il eut dit cela, il s'esmeut une dissension entre les Pharisiens et les Sadduciens: et l'assemblée fut divisée.
7 Ditas estas palavras, começou uma grande discussão entre fariseus e saduceus, e o Sinédrio se dividiu.
8 Car les Sadduciens disent qu'il n'y a point de resurrection, ni d'Ange, ni d'Esprit: mais les Pharisiens confessent l'un et l'autre.
8 Pois os saduceus dizem que não há ressurreição, nem anjo, nem espírito, ao passo que os fariseus admitem todas essas coisas.
9 Et il se fit un grand cri. Alors les Scribes de la partie des Pharisiens se leverent et debattoyent, disans, Nous ne trouvons rien de mal en cet homme-ci: mais si un Esprit ou un Ange a parlé à lui, ne bataillons point contre Dieu.
9 Houve, pois, muita gritaria no Sinédrio. E, levantando-se alguns escribas que eram do partido dos fariseus, discutiam, dizendo: — Não achamos neste homem mal algum. E se, de fato, algum espírito ou anjo falou com ele?
10 Et comme il fut advenu une grande division, le Capitaine, craignant que Paul ne fust mis en pieces par eux, commanda que les soldats descendissent, et qu'ils le ravissent du milieu d'eux, et l'amenassent en la forteresse.
10 Como a discussão ficava cada vez mais intensa, o comandante, temendo que Paulo fosse despedaçado por eles, mandou descer a guarda para que o retirassem dali e o levassem para a fortaleza.
11 Et la nuit suivante, le Seigneur se presenta à lui, et dit, Aye bon courage, Paul: car comme tu as rendu tesmoignage de moi à Jerusalem, ainsi t'en faut-il aussi tesmoigner à Rome.
11 Na noite seguinte, o Senhor, pondo-se ao lado de Paulo, disse:
12 Le lendemain estant venu, quelques Juifs firent un complot et un serment avec execration, disans, Qu'ils ne mangeroyent ni ne boiroyent jusques à ce qu'ils eussent tué Paul.
12 Quando amanheceu, os judeus se reuniram e juraram que não haviam de comer, nem beber, enquanto não matassem Paulo.
13 Et ils estoyent plus de quarante qui avoyent fait cette conjuration avec execration de serment.
13 Eram mais de quarenta os que se envolveram nessa conspiração.
14 Lesquels s'addresserent aux principaux Sacrificateurs et aux Anciens, et leur dirent, Nous avons fait un voeu avec execration de serment, que nous ne gousterions de rien jusques à ce que nous ayons tué Paul.
14 Estes foram falar com os principais sacerdotes e os anciãos e disseram: — Juramos, sob pena de maldição, não comer coisa alguma, enquanto não matarmos Paulo.
15 Vous donc maintenant, faites sçavoir au Capitaine par l'avis du Conseil qu'il vous l'amene demain, comme si vous vouliez connoistre de lui quelque chose plus exactement: et nous serons tout prests pour le tuër devant qu'il approche.
15 Por isso, agora, juntamente com o Sinédrio, mandem um recado ao comandante para que ele o apresente a vocês, sob o pretexto de que desejam investigar mais acuradamente o caso dele; e nós, antes que ele chegue, estaremos prontos para matá-lo.
16 Mais le fils de la soeur de Paul, ayant entendu ces embusches, vint et entra en la forteresse, et le rapporta à Paul.
16 Mas o filho da irmã de Paulo, tendo ouvido a respeito da trama, foi, entrou na fortaleza e contou tudo a Paulo.
17 Et Paul ayant appellé un des Centeniers, lui dit, Mene ce jeune homme vers le Capitaine: car il a quelque chose à lui rapporter.
17 Então este, chamando um dos centuriões, disse: — Leve este rapaz ao comandante, porque tem algo a dizer.
18 Il le prit donc, et le mena vers le Capitaine, et dit, Paul qui est prisonnier m'a appellé, et m'a prié d'amener ce jeune homme vers toi, dautant qu'il a quelque chose à te dire.
18 O centurião levou o rapaz ao comandante e disse: — O prisioneiro Paulo me chamou e pediu que eu trouxesse à sua presença este rapaz, pois tem algo a dizer ao senhor.
19 Et le Capitaine le prenant par la main, se retira à part, et lui demanda, Qu'est-ce que tu as à me rapporter?
19 O comandante pegou o rapaz pela mão e, levando-o para um lado, perguntou-lhe: — O que você tem para me dizer?
20 Et il [lui] dit, Les Juifs ont conspiré de te prier que demain tu envoyes Paul au Conseil, comme s'ils vouloyent s'enquerir de lui plus exactement de quelque chose.
20 Ele respondeu: — Os judeus decidiram pedir ao senhor que, amanhã, apresente Paulo ao Sinédrio, sob o pretexto de que desejam fazer uma investigação mais acurada a respeito dele.
21 Mais ne t'y accorde point: car plus de quarante hommes d'entr'eux sont en embusches contre lui, qui ont fait un voeu avec execration de serment, de ne manger ni boire jusques à ce qu'ils l'ayent mis à mort: et maintenant ils sont tout prests, attendans ce que tu leur promettras.
21 Não se deixe persuadir, porque mais de quarenta deles armaram uma emboscada. Fizeram um pacto de, sob pena de maldição, não comer, nem beber, enquanto não matarem Paulo; e agora estão prontos, esperando que o senhor prometa atender o pedido deles.
22 Le Capitaine donc renvoya le jeune homme, lui commandant qu'il ne dist à personne qu'il lui eust declaré ces choses.
22 Então o comandante despediu o rapaz, recomendando-lhe que não dissesse a ninguém ter lhe trazido estas informações.
23 Puis ayant appellé deux certains Centeniers, il dit, Tenez prests deux cens soldats, pour aller jusques à Cesarée, et soixante et dix hommes de cheval, et deux cens Archers, à trois heures de nuict.
23 Chamando dois centuriões, ordenou: — Tenham de prontidão duzentos soldados, setenta cavaleiros e duzentos lanceiros para irem até Cesareia a partir das nove horas da noite.
24 Et qu'il y ait des montures prestes afin qu'ayans fait monter Paul, ils le menent en sauveté au Gouverneur Felix.
24 Preparem também animais para fazer Paulo montar e levem-no com segurança ao governador Félix.
25 Et il lui escrivit une lettre d'une telle teneur:
25 O comandante escreveu uma carta nestes termos:
26 Claude Lysias au tres-excellent Gouverneur Felix, Salut.
26 “Cláudio Lísias ao excelentíssimo governador Félix. Saudações.
27 Comme cet homme empoigné des Juifs estoit prest d'estre tué par eux, je suis survenu avec la garnison, et leur ai osté, ayant connu qu'il estoit Romain.
27 Este homem foi preso pelos judeus e estava prestes a ser morto por eles, quando eu, sobrevindo com a guarda, o livrei, por saber que ele era romano.
28 Et voulant sçavoir la cause pourquoi ils l'accusoyent, je le menai en leur conseil.
28 Querendo certificar-me do motivo por que o acusavam, levei-o ao Sinédrio deles.
29 Là où j'ai trouvé qu'il estoit accusé touchant des questions de leur Loi, n'ayant commis nul crime digne de mort ou d'emprisonnement.
29 Descobri que ele era acusado de coisas referentes à lei que os rege, mas nada que justificasse morte ou mesmo prisão.
30 Et ayant esté adverti des embusches que les Juifs avoyent dressées contre lui, incontinent je te l'ai envoyé: ayant aussi commandé aux accusateurs de dire devant toi les choses qu'ils ont contre lui. Bien te soit.
30 Sendo eu informado de que ia haver uma emboscada contra o homem, tratei de enviá-lo imediatamente ao senhor, intimando também os acusadores a irem dizer, na sua presença, o que eles têm contra ele. Passe bem.”
31 Les soldats donc selon qu'il leur estoit enjoint, prirent Paul, et le menerent de nuit à Antipatris.
31 Então os soldados, conforme lhes foi ordenado, pegaram Paulo e, durante a noite, o conduziram até Antipátride.
32 Et le lendemain ayans laissé les hommes de cheval pour aller avec lui, ils s'en retournerent à la forteresse.
32 No dia seguinte, voltaram para a fortaleza, tendo deixado os cavaleiros encarregados de seguir viagem com ele.
33 Eux donc estant venus à Cesarée, apres avoir rendu les lettres au Gouverneur, presenterent aussi Paul devant lui.
33 Quando estes chegaram a Cesareia, entregaram a carta ao governador e também lhe apresentaram Paulo.
34 Et quand le Gouverneur [les] eut leuës, et [l]'eut interrogé de quelle Province il estoit, ayant entendu qu'il estoit de Cilicie,
34 Lida a carta, o governador perguntou de que província Paulo era. E, quando soube que era da Cilícia,
35 Je t'orrai, dit-il, plus amplement, quand tes accusateurs seront aussi venus. Et il commanda qu'il fust gardé au palais d'Herode.
35 disse: — Ouvirei você quando chegarem os seus acusadores. E mandou que ele ficasse preso no Pretório de Herodes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.