Apocalipse 9

Bible de Genève de 1669 (BGNT1669) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Alors le cinquiéme Ange sonna de la trompette: et je vis une estoile qui tomba du ciel en la terre: et la clef du puits de l'abysme lui fut baillée.
1 O quinto anjo tocou a trombeta. Vi então uma estrela cair do céu na terra, e foi-lhe dada a chave do poço do abismo;
2 Et il ouvrit le puits de l'abysme: et une fumée monta du puits comme la fumée d'une grande fournaise: et le soleil et l'air furent obscurcis de la fumée du puits.
2 ela o abriu e saiu do poço uma fumaça como a de uma grande fornalha. O sol e o ar obscureceram-se com a fumaça do poço.
3 Et il sortit de la fumée du puits des sauterelles en la terre: et il leur fut baillé une puissance semblable à la puissance qu'ont les scorpions de la terre.
3 Da fumaça saíram gafanhotos pela terra, e foi-lhes dado poder semelhante ao dos escorpiões da terra.
4 Et il leur fut dit qu'elles ne nuisissent point à l'herbe de la terre, ni à nulle verdure, ni à nul arbre: mais seulement aux hommes qui n'ont point la marque de Dieu en leurs fronts.
4 Mas foi-lhes dito que não causassem dano à erva, verdura, ou árvore alguma, mas somente aos homens que não têm o selo de Deus na fronte.
5 Et il leur fut permis non point de les tuër, mais de les tourmenter par cinq mois, et leurs tourmens sont semblables au tourment que donne le scorpion quand il frappe l'homme.
5 Foi-lhes ordenado que não os matassem, mas os afligissem por cinco meses. Seu tormento era como o da picada do escorpião.
6 Et en ces jours-là les hommes chercheront la mort, et ne la trouveront point: et desireront de mourir, et la mort s'ensuïra d'eux.
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a conseguirão; desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Or la forme des sauterelles estois semblable à des chevaux preparez à la bataille: et sur leurs testes il y avoit comme des couronnes semblables à de l'or: et leurs faces estoyent, comme des faces d'hommes.
7 O aspecto desses gafanhotos era o de cavalos aparelhados para a guerra. Nas suas cabeças havia uma espécie de coroa com reflexos dourados. Seus rostos eram como rostos de homem,
8 Et elles avoyent les cheveux comme des cheveux de femmes, et leurs dents estoyent comme des dents de lions.
8 seus cabelos como os de mulher e seus dentes, como os dentes de leão.
9 Et elles avoyent des cuirasses comme des cuirasses de fer: et le bruit de leurs aisles estoit comme le bruit des chariots, quand plusieurs chevaux courent au combat.
9 Seus tórax pareciam envoltos em ferro, e o ruído de suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos, correndo para a guerra.
10 Et elles avoyent des queües semblables à des queües de scorpions: et avoyent des aiguillons en leurs queües: et leur puissance estoit de nuire aux hommes par cinq mois.
10 Tinham caudas semelhantes à do escorpião, com ferrões e o poder de afligir os homens por cinco meses.
11 Et elles avoyent sur elles pour Roi, l'Ange de l'abysme qui a nom en Hebreu, Abaddon, et duquel le nom en Grec est Apollyon.
11 Têm eles por rei o anjo do abismo; chama-se em hebraico Abadon, e em grego, Apolion.
12 Un mal-heur est passé: et voici venir encore deux mal-heurs apres.
12 Terminado assim o primeiro ai, eis que, depois dele, vêm ainda dois outros.
13 Alors le sixiéme Ange sonna de la trompette, et j'oüis une voix procedante des quatre cornes de l'autel d'or, qui est devant la face de Dieu:
13 O sexto anjo tocou a trombeta. Ouvi então uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro, que está diante de Deus,
14 Laquelle dit au sixiéme Ange qui avoit la trompette, Délie les quatre Anges qui sont liez sur le grand fleuve Euphrate.
14 e que dizia ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro Anjos que estão acorrentados à beira do grande rio Eufrates.
15 Les quatre Anges donc furent déliez, qui estoyent prests pour l'heure, et le jour, et le mois, et l'an, afin de tuër la troisiéme partie des hommes.
15 Então foram soltos os quatro Anjos que se conservavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano da matança da terça parte dos homens...
16 Et le nombre de l'armée à cheval estoit de vingt mille fois dix mille; car j'entendis leur nombre.
16 O número de soldados desta cavalaria era de duzentos milhões. Eu ouvi o seu número.
17 Et je vis ainsi les chevaux en vision: et ceux qui estoyent montez dessus, ayant des cuirasses de feu, et de hyacinte, et de souphre: et les testes de lions: et il sortoit de leur gueule du feu, et de la fumée, et du souphre.
17 E foi assim que eu vi os cavalos e os que os montavam: estes últimos eram couraçados de uma chama sulfurosa azul. Os cavalos tinham crina como uma juba de leão e de suas narinas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Par ces trois choses la troisiéme partie des hommes fut tuée, assavoir par le feu, et par la fumée, et par le souphre qui sortoit de leur bouche.
18 E uma terça parte dos homens foi morta por esses três flagelos {fogo, fumaça e enxofre} que lhes saíam das narinas.
19 Car leur puissance estoit en leur bouche et en leurs queües: car leurs queües estoyent semblables à des serpens, ayant des testes par lesquelles elles nuisoyent.
19 Porque o poder nocivo dos cavalos estava também nas caudas; tinham cabeças como serpentes e causavam dano com elas.
20 Et le reste des hommes qui ne furent point tuez par ces playes, ne se repentirent pas pourtant des oeuvres de leurs mains, à ce qu'ils n'adorassent point les diables, et les idoles d'or, et d'argent, et de cuivre, et de pierre, et de bois, qui ne peuvent ni voir, ni oüir, ni cheminer.
20 Mas o restante dos homens, que não foram mortos por esses três flagelos, não se arrependeu das obras de suas mãos. Não cessaram de adorar o demônio e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Ils ne se repentirent point aussi de leurs meurtres, ni de leurs empoisonnemens, ni de leurs paillardises, ni de leurs larcins.
21 Não se arrependeram de seus homicídios, seus malefícios, suas imundícies e furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.