Apocalipse 7
Bible de Genève de 1669 (BGNT1669) vs NVT
1 Or apres ces choses, je vis quatre Anges se tenant sur les quatre coins de la terre, qui retenoyent les quatre vents de la terre, afin ni sur la mer, ni sur aucun arbre.
1 Então vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, impedindo os quatro ventos de soprarem na terra, no mar e em qualquer árvore.
2 Puis je vis un autre Ange qui montoit du costé d'Orient, tenant le sceau du Dieu vivant, lequel cria à haute voix aux quatre Anges, ausquels il estoit donné de nuire à la terre et à la mer.
2 E vi outro anjo que subia do leste e trazia o selo do Deus vivo. Ele gritou aos quatro anjos que haviam recebido poder para danificar a terra e o mar:
3 Disant, Ne nuisez point à la terre, ni à la mer, ni aux arbres jusques à que nous ayons marqué les serviteurs de nostre Dieu en leurs fronts.
3 “Esperem! Não façam mal à terra, nem ao mar, nem às árvores, até que tenhamos colocado o selo de Deus na testa de seus servos”.
4 Et j'oüis le nombre de ceux qui estoyent marquez, il y avoit cent quarante quatre mille marquez de toutes les tribus des enfans d'Israël.
4 E ouvi o número dos que foram marcados com o selo de Deus. Eram 144 mil, de todas as tribos de Israel:
5 De la tribu de Juda, douze mille marquez. De la tribu de Ruben, douze mille marquez. De la tribu de Gad, douze mille marquez.
5 da tribo de Judá, foram selados doze mil, da tribo de Rúben, doze mil, da tribo de Gade, doze mil,
6 De la tribu d'Aser, douze mille marquez. De la tribu de Nephthali, douze mille marquez. De la tribu de Manassé, douze mille marquez.
6 da tribo de Aser, doze mil, da tribo de Naftali, doze mil, da tribo de Manassés, doze mil,
7 De la tribu de Simeon, douze mille marquez. De la tribu de Levi, douze mille marquez. De la tribu d'Issacar, douze mille marquez.
7 da tribo de Simeão, doze mil, da tribo de Levi, doze mil, da tribo de Issacar, doze mil,
8 De la tribu de Zabulon, douze mille marquez. De la tribu de Joseph, douze mille marquez. De la tribu de Benjamin, douze mille marquez.
8 da tribo de Zebulom, doze mil, da tribo de José, doze mil, da tribo de Benjamim, foram selados doze mil.
9 Apres ces choses, je regardai, et voici une grande multitude, laquelle nul ne sçauroit nombrer, de toutes nations, et tribu, et peuples et langues, qui se tenoyent devant le trône, et en la presence de l'Agneau, vestus de longues robbes blanches, et ayant des palmes en leurs mains.
9 Depois disso, vi uma imensa multidão, grande demais para ser contada, de todas as nações, tribos, povos e línguas, em pé diante do trono e diante do Cordeiro. Usavam vestes brancas e seguravam ramos de palmeiras.
10 Et ils crioyent à haute voix, disant, Le salut est de nostre Dieu qui est assis sur le trône, et de l'Agneau.
10 E gritavam com grande estrondo: “A salvação vem de nosso Deus, que está sentado no trono, e do Cordeiro!”.
11 Et tous les Anges se tenoyent à l'entour du trône, et des Anciens, et des quatre animaux, et se prosternerent devant le trône sur leurs faces, et adorerent Dieu.
11 E todos os anjos estavam em pé ao redor do trono, dos anciãos e dos quatro seres vivos. Prostraram-se com o rosto em terra diante do trono e adoraram a Deus,
12 Disant, Amen: Loüange, et gloire, et sapience, et action de graces, et honneur, et puissance, et force appartient à nostre Dieu és siecles des siecles. Amen.
12 cantando: “Amém! Louvor e glória e sabedoria, gratidão e honra, força e poder pertencem a nosso Deus, para todo o sempre. Amém!”.
13 Alors l'un des Anciens prit la parole, me disant, Ceux qui sont vestus de longues robbes blanches, qui sont-ils, et d'où sont-ils venus?
13 Então um dos anciãos me perguntou: “Quem são estes vestidos de branco? De onde vieram?”.
14 Et je lui dis, Seigneur, tu le sçais. Et il me dit, Ceux-ci sont ceux qui sont venus de la grande tribulation: et ils ont lavé leurs longues robes, et les ont blanchies au sang de l'Agneau.
14 Eu lhe respondi: “Senhor, tu sabes”. E ele disse: “São aqueles que vieram da grande tribulação.
15 C'est pourquoi ils sont devant le trône de Dieu, et le servent jour et nuit en son temple: et celui qui est assis sur le trône habitera avec eux.
15 “Por isso estão diante do trono de Deus e dia e noite o servem em seu templo. E aquele que se senta no trono lhes dará abrigo.
16 Ils n'auront plus de faim, et n'auront plus de soif, et le soleil ne frappera plus sur eux, ni chaleur quelconque.
16 Nunca mais terão fome, nem sede, e o calor do sol nunca mais os queimará.
17 Car l'Agneau, qui est au milieu du trône, les paistra et les conduire aux vives fontaines des eaux: et Dieu essuyera toute larme de leurs yeux.
17 Pois o Cordeiro que está no centro do trono será seu Pastor. Ele os guiará às fontes de água viva, e Deus enxugará de seus olhos toda lágrima”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.