Apocalipse 7
Bible de Genève de 1669 (BGNT1669) vs NTLH
1 Or apres ces choses, je vis quatre Anges se tenant sur les quatre coins de la terre, qui retenoyent les quatre vents de la terre, afin ni sur la mer, ni sur aucun arbre.
1 Depois disso vi nos quatro cantos do mundo quatro anjos em pé. Eles estavam segurando os quatro ventos da terra a fim de que nenhum vento soprasse sobre ela, nem sobre o mar, nem sobre nenhuma árvore.
2 Puis je vis un autre Ange qui montoit du costé d'Orient, tenant le sceau du Dieu vivant, lequel cria à haute voix aux quatre Anges, ausquels il estoit donné de nuire à la terre et à la mer.
2 Então vi outro anjo, que subia do lado leste e que tinha na mão o sinete do Deus vivo. Ele gritou com voz bem forte para os quatro anjos que tinham recebido o poder de fazer estragos na terra e no mar.
3 Disant, Ne nuisez point à la terre, ni à la mer, ni aux arbres jusques à que nous ayons marqué les serviteurs de nostre Dieu en leurs fronts.
3 O anjo disse: — Não façam estragos na terra, nem no mar, nem nas árvores, até que marquemos com o sinete a testa dos
4 Et j'oüis le nombre de ceux qui estoyent marquez, il y avoit cent quarante quatre mille marquez de toutes les tribus des enfans d'Israël.
4 Aí me foi dito o número dos que foram marcados: eram cento e quarenta e quatro mil. Eles pertenciam a todas as tribos do povo de Israel, doze mil de cada tribo: de Judá, Rúben, Gade, Aser, Naftali, Manassés, Simeão, Levi, Issacar, Zebulom, José e Benjamim.
5 De la tribu de Juda, douze mille marquez. De la tribu de Ruben, douze mille marquez. De la tribu de Gad, douze mille marquez.
5 — ausente —
6 De la tribu d'Aser, douze mille marquez. De la tribu de Nephthali, douze mille marquez. De la tribu de Manassé, douze mille marquez.
6 — ausente —
7 De la tribu de Simeon, douze mille marquez. De la tribu de Levi, douze mille marquez. De la tribu d'Issacar, douze mille marquez.
7 — ausente —
8 De la tribu de Zabulon, douze mille marquez. De la tribu de Joseph, douze mille marquez. De la tribu de Benjamin, douze mille marquez.
8 — ausente —
9 Apres ces choses, je regardai, et voici une grande multitude, laquelle nul ne sçauroit nombrer, de toutes nations, et tribu, et peuples et langues, qui se tenoyent devant le trône, et en la presence de l'Agneau, vestus de longues robbes blanches, et ayant des palmes en leurs mains.
9 Depois disso olhei e vi uma multidão tão grande, que ninguém podia contar. Eram de todas as nações, tribos , raças e línguas. Estavam de pé diante do trono e do Cordeiro, vestidos de roupas brancas, e tinham folhas de palmeira nas mãos.
10 Et ils crioyent à haute voix, disant, Le salut est de nostre Dieu qui est assis sur le trône, et de l'Agneau.
10 E gritavam bem alto: — Do nosso Deus, que está sentado no trono, e do Cordeiro vem a nossa salvação.
11 Et tous les Anges se tenoyent à l'entour du trône, et des Anciens, et des quatre animaux, et se prosternerent devant le trône sur leurs faces, et adorerent Dieu.
11 Todos os anjos estavam de pé em volta do trono, dos líderes e dos quatro seres vivos. Então eles se jogaram diante do trono, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
12 Disant, Amen: Loüange, et gloire, et sapience, et action de graces, et honneur, et puissance, et force appartient à nostre Dieu és siecles des siecles. Amen.
12 dizendo: —
13 Alors l'un des Anciens prit la parole, me disant, Ceux qui sont vestus de longues robbes blanches, qui sont-ils, et d'où sont-ils venus?
13 Um dos líderes me perguntou: — Quem são estes que estão vestidos de branco? De onde foi que vieram?
14 Et je lui dis, Seigneur, tu le sçais. Et il me dit, Ceux-ci sont ceux qui sont venus de la grande tribulation: et ils ont lavé leurs longues robes, et les ont blanchies au sang de l'Agneau.
14 — Eu não sei. O senhor sabe! — respondi. Então ele me disse: — Estes são os que atravessaram sãos e salvos a grande perseguição. São as pessoas que lavaram as suas roupas no sangue do Cordeiro, e elas ficaram brancas.
15 C'est pourquoi ils sont devant le trône de Dieu, et le servent jour et nuit en son temple: et celui qui est assis sur le trône habitera avec eux.
15 É por isso que essas pessoas estão de pé diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu templo. E aquele que está sentado no trono as protegerá com a sua presença.
16 Ils n'auront plus de faim, et n'auront plus de soif, et le soleil ne frappera plus sur eux, ni chaleur quelconque.
16 Elas nunca mais terão fome nem sede. Nem o sol nem qualquer outro calor forte as castigará.
17 Car l'Agneau, qui est au milieu du trône, les paistra et les conduire aux vives fontaines des eaux: et Dieu essuyera toute larme de leurs yeux.
17 Pois o Cordeiro, que está no meio do trono, será o pastor dessas pessoas e as guiará para as fontes das águas da vida. E Deus enxugará todas as lágrimas dos olhos delas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.