Apocalipse 7
Bible de Genève de 1669 (BGNT1669) vs BKJ
1 Or apres ces choses, je vis quatre Anges se tenant sur les quatre coins de la terre, qui retenoyent les quatre vents de la terre, afin ni sur la mer, ni sur aucun arbre.
1 E depois destas coisas eu vi quatro anjos de pé nos quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que o vento não soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem sobre árvore alguma.
2 Puis je vis un autre Ange qui montoit du costé d'Orient, tenant le sceau du Dieu vivant, lequel cria à haute voix aux quatre Anges, ausquels il estoit donné de nuire à la terre et à la mer.
2 E eu vi outro anjo subindo do leste, tendo o selo do Deus vivo; e ele gritava em alta voz aos quatro anjos, aos quais havia sido concedido ferir a terra e o mar,
3 Disant, Ne nuisez point à la terre, ni à la mer, ni aux arbres jusques à que nous ayons marqué les serviteurs de nostre Dieu en leurs fronts.
3 dizendo: Não firais a terra, nem o mar, nem as árvores, até que tenhamos selado os servos de nosso Deus em suas testas.
4 Et j'oüis le nombre de ceux qui estoyent marquez, il y avoit cent quarante quatre mille marquez de toutes les tribus des enfans d'Israël.
4 E eu ouvi o número daqueles que foram selados; e foram selados cento e quarenta e quatro mil de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 De la tribu de Juda, douze mille marquez. De la tribu de Ruben, douze mille marquez. De la tribu de Gad, douze mille marquez.
5 Da tribo de Judá foram selados doze mil. Da tribo de Rúbem, foram selados doze mil. Da tribo de Gade, foram selados doze mil.
6 De la tribu d'Aser, douze mille marquez. De la tribu de Nephthali, douze mille marquez. De la tribu de Manassé, douze mille marquez.
6 Da tribo de Aser, foram selados doze mil. Da tribo de Naftali, foram selados doze mil. Da tribo de Manassés, foram selados doze mil.
7 De la tribu de Simeon, douze mille marquez. De la tribu de Levi, douze mille marquez. De la tribu d'Issacar, douze mille marquez.
7 Da tribo de Simeão, foram selados doze mil. Da tribo de Levi, foram selados doze mil. Da tribo de Issacar, foram selados doze mil.
8 De la tribu de Zabulon, douze mille marquez. De la tribu de Joseph, douze mille marquez. De la tribu de Benjamin, douze mille marquez.
8 Da tribo de Zebulom, foram selados doze mil. Da tribo de José, foram selados doze mil. Da tribo de Benjamim, foram selados doze mil.
9 Apres ces choses, je regardai, et voici une grande multitude, laquelle nul ne sçauroit nombrer, de toutes nations, et tribu, et peuples et langues, qui se tenoyent devant le trône, et en la presence de l'Agneau, vestus de longues robbes blanches, et ayant des palmes en leurs mains.
9 Depois disso eu olhei, e eis uma grande multidão que nenhum homem poderia contar, de todas as nações, e famílias, e povos, e línguas, parados diante do trono, e diante do Cordeiro, vestidos com túnicas brancas, e palmas em suas mãos.
10 Et ils crioyent à haute voix, disant, Le salut est de nostre Dieu qui est assis sur le trône, et de l'Agneau.
10 E gritavam em alta voz, dizendo: Salvação ao nosso Deus, que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro.
11 Et tous les Anges se tenoyent à l'entour du trône, et des Anciens, et des quatre animaux, et se prosternerent devant le trône sur leurs faces, et adorerent Dieu.
11 E todos os anjos estavam em pé ao redor do trono, e ao redor dos anciãos e dos quatro animais, e caíram sobre suas faces diante do trono, e adoraram a Deus,
12 Disant, Amen: Loüange, et gloire, et sapience, et action de graces, et honneur, et puissance, et force appartient à nostre Dieu és siecles des siecles. Amen.
12 dizendo: Amém! Bênção, e glória, e sabedoria, e ação de graças, e honra, e poder, e força, sejam ao nosso Deus para sempre e sempre. Amém.
13 Alors l'un des Anciens prit la parole, me disant, Ceux qui sont vestus de longues robbes blanches, qui sont-ils, et d'où sont-ils venus?
13 E um dos anciãos respondeu-me, dizendo: Quem são estes que estão vestidos com túnicas brancas? E de onde eles vieram?
14 Et je lui dis, Seigneur, tu le sçais. Et il me dit, Ceux-ci sont ceux qui sont venus de la grande tribulation: et ils ont lavé leurs longues robes, et les ont blanchies au sang de l'Agneau.
14 E eu lhe disse: Senhor, tu sabes. E ele me disse: Estes são aqueles que vieram da grande tribulação, e lavaram as suas túnicas, e as tornaram brancas no sangue do Cordeiro.
15 C'est pourquoi ils sont devant le trône de Dieu, et le servent jour et nuit en son temple: et celui qui est assis sur le trône habitera avec eux.
15 Por isso, eles estão diante do trono de Deus, e o servem dia e noite em seu templo; e aquele que está assentado no trono habitará entre eles.
16 Ils n'auront plus de faim, et n'auront plus de soif, et le soleil ne frappera plus sur eux, ni chaleur quelconque.
16 Eles não terão mais fome, nem terão sede; nem arderá o sol sobre eles, nem qualquer calor.
17 Car l'Agneau, qui est au milieu du trône, les paistra et les conduire aux vives fontaines des eaux: et Dieu essuyera toute larme de leurs yeux.
17 Porque o Cordeiro, que está no meio do trono, os alimentará e os levará às fontes de águas vivas; e Deus enxugará todas as lágrimas de seus olhos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.