Apocalipse 6
Bible de Genève de 1669 (BGNT1669) vs NVT
1 Alors je regardai quand l'Agneau eut ouvert l'un des sceaux, et j'oüis l'un des quatre animaux, disant, comme si c'eust esté une voix de tonnerre, Vien et voi.
1 Enquanto eu observava, o Cordeiro abriu o primeiro dos sete selos do livro. Então ouvi um dos quatro seres vivos dizer com voz de trovão: “Venha!”.
2 Et je regardai, et voici un cheval blanc: et celui qui estoit monté dessus avoit un arc, et il lui fut donné une couronne: et il sortit victorieux, et afin qu'il vainquist.
2 Quando olhei, vi um cavalo branco. Seu cavaleiro carregava um arco, e sobre sua cabeça foi colocada uma coroa. Ele saiu batalhando para conquistar vitórias.
3 Et quand il eut ouvert le second sceau, j'oüis le second animal, disant, Vien et voi.
3 Quando o Cordeiro abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivo dizer: “Venha!”.
4 Et il sortit un autre cheval qui estoit roux: et il fut donné à celui qui estoit monté dessus, de pouvoir oster la paix de la terre, afin qu'on se tuë l'un l'autre: et il lui fut donné une grande espée.
4 Então surgiu um cavalo vermelho. Seu cavaleiro recebeu uma grande espada e autoridade para tirar a paz da terra. E houve guerra e matança em toda parte.
5 Et quand il eut ouvert le troisiéme sceau, j'oüis le troisiéme animal, disant, Vien, et voi. Et je regardai, et voici un cheval noir: et celui qui estoit monté dessus, avoit une balance en sa main.
5 Quando o Cordeiro abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivo dizer: “Venha!”. Quando olhei, vi um cavalo preto. Seu cavaleiro tinha na mão uma balança.
6 Et j'oüis une voix au milieu des quatre animaux, qui disoit, Le chenis de froment pour un denier, et les trois chenis d'orge pour un dernier: et ne nui point au vin, ni à l'huile.
6 E ouvi uma voz dentre os quatro seres vivos dizer: “Uma medida de trigo ou três medidas de cevada custarão o salário de um dia, mas não desperdice o azeite nem o vinho”.
7 Et quand il eut ouvert le quatriéme sceau, j'oüis la voix du quatriéme animal, disant, Vien, et voi.
7 Quando o Cordeiro abriu o quarto selo, ouvi o quarto ser vivo dizer: “Venha!”.
8 Et je regardai, et voici un cheval fauve: et celui qui estoit monté dessus avoit nom la Mort, et l'Enfer suivoit apres lui: et il leur fut donné puissance sur la quatriéme partie de la terre, pour tuër avec l'espée, et par famine, et par mortalité, et par les bestes sauvages de la terre.
8 Quando olhei, vi um cavalo amarelo. Seu cavaleiro se chamava Morte, e o mundo dos mortos o seguia. Eles receberam autoridade sobre um quarto da terra para matar pela espada, pela fome e pela doença e por meio de animais selvagens.
9 Et quand il eut ouvert le cinquiéme sceau, je vis sous l'autel les ames de ceux qui avoyent esté tuez pour la parole de Dieu, et pour le témoignage qu'ils avoyent maintenu.
9 Quando o Cordeiro abriu o quinto selo, vi sob o altar as almas de todos que haviam sido mortos por causa da palavra de Deus e por seu testemunho fiel.
10 Et elles crioyent à haute voix, disant, Jusques à quand Seigneur, qui es saint et veritable, ne juges-tu point et ne venges-tu point nostre sang, de ceux qui habitent sur la terre?
10 Clamavam ao Senhor em alta voz e diziam: “Ó Soberano Senhor, santo e verdadeiro, quanto tempo passará até que julgues os habitantes da terra e vingues nosso sangue?”.
11 Et il leur fut donné à chacun des robbes blanches, et il leur fut dit, qu'ils se reposassent encore un peu de temps, jusques à ce que fussent accomplis leurs compagnons de service, et leurs freres qui doivent estre mis à mort comme eux.
11 Então a cada um deles foi dada uma veste branca, e lhes foi dito que descansassem mais um pouco até que se completasse o número de seus irmãos, seus companheiros no serviço, que se juntariam a eles depois de serem mortos.
12 Et je regardai quand il eut ouvert le sixiéme sceau, et il fut fait un grand tremblement de terre: et le soleil devint noir comme un sac fait de poil, et la lune devint toute comme du sang.
12 Enquanto eu observava, o Cordeiro abriu o sexto selo, e houve um grande terremoto. O sol ficou escuro como pano negro, e a lua inteira se tornou vermelha como sangue.
13 Et les estoiles du ciel tomberent sur la terre, comme quand le siguier jette çà et là ses figons, estant secoüé par un grand vent.
13 Então as estrelas caíram do céu como figos verdes de uma figueira sacudida por um forte vento.
14 Et le ciel se retira comme un livre lequel on roule: et toute montagne, et toutes isles furent remuées de leurs lieux.
14 O céu foi enrolado como pergaminho, e todas as montanhas e ilhas foram movidas de seu lugar.
15 Et les rois de la terre, et les princes, et les riches, et les capitaines, et les puissans, et tout serf, et tout franc se cacherent és cavernes, et entre les roches des montagnes:
15 Então os reis da terra, os governantes, os generais, os ricos, os poderosos, os escravos e os livres, todos se esconderam em cavernas e entre as rochas das montanhas.
16 Et disoyent aux montagnes et aux rochers, Tombez sur nous, et nous cachez de devant la face de celui qui est assis sur le trône, et de devant l'ire de l'Agneau:
16 E gritavam às montanhas e às rochas: “Caiam sobre nós e escondam-nos da face daquele que está sentado no trono e da ira do Cordeiro!
17 Car la grande journée de son ire est venuë, et qui est-ce qui pourra subsister?
17 Pois chegou o grande dia de sua ira, e quem poderá sobreviver?”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.