Apocalipse 6

Bible de Genève de 1669 (BGNT1669) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Alors je regardai quand l'Agneau eut ouvert l'un des sceaux, et j'oüis l'un des quatre animaux, disant, comme si c'eust esté une voix de tonnerre, Vien et voi.
1 Vi quando o Cordeiro quebrou o primeiro dos sete selos e ouvi um dos quatro seres viventes dizendo, como se fosse som de trovão: — Venha!
2 Et je regardai, et voici un cheval blanc: et celui qui estoit monté dessus avoit un arc, et il lui fut donné une couronne: et il sortit victorieux, et afin qu'il vainquist.
2 Vi, então, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro tinha um arco, e foi-lhe dada uma coroa. E ele saiu vencendo e para vencer.
3 Et quand il eut ouvert le second sceau, j'oüis le second animal, disant, Vien et voi.
3 Quando o Cordeiro quebrou o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizendo: — Venha!
4 Et il sortit un autre cheval qui estoit roux: et il fut donné à celui qui estoit monté dessus, de pouvoir oster la paix de la terre, afin qu'on se tuë l'un l'autre: et il lui fut donné une grande espée.
4 E saiu outro cavalo, que era vermelho. E ao seu cavaleiro foi dado poder para tirar a paz da terra e fazer com que os homens matassem uns aos outros. Também lhe foi dada uma grande espada.
5 Et quand il eut ouvert le troisiéme sceau, j'oüis le troisiéme animal, disant, Vien, et voi. Et je regardai, et voici un cheval noir: et celui qui estoit monté dessus, avoit une balance en sa main.
5 Quando o Cordeiro quebrou o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizendo: — Venha! Então olhei, e eis um cavalo preto e o seu cavaleiro com uma balança na mão.
6 Et j'oüis une voix au milieu des quatre animaux, qui disoit, Le chenis de froment pour un denier, et les trois chenis d'orge pour un dernier: et ne nui point au vin, ni à l'huile.
6 E ouvi o que parecia uma voz no meio dos quatro seres viventes dizendo: — Uma medida de trigo por um denário; três medidas de cevada por um denário; e não danifique o azeite e o vinho.
7 Et quand il eut ouvert le quatriéme sceau, j'oüis la voix du quatriéme animal, disant, Vien, et voi.
7 Quando o Cordeiro quebrou o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizendo: — Venha!
8 Et je regardai, et voici un cheval fauve: et celui qui estoit monté dessus avoit nom la Mort, et l'Enfer suivoit apres lui: et il leur fut donné puissance sur la quatriéme partie de la terre, pour tuër avec l'espée, et par famine, et par mortalité, et par les bestes sauvages de la terre.
8 Vi, então, e eis um cavalo amarelo. O seu cavaleiro se chamava Morte, e o inferno o estava seguindo. E lhes foi dada autoridade sobre a quarta parte da terra para matar à espada, pela fome, com a mortandade e por meio dos animais selvagens da terra.
9 Et quand il eut ouvert le cinquiéme sceau, je vis sous l'autel les ames de ceux qui avoyent esté tuez pour la parole de Dieu, et pour le témoignage qu'ils avoyent maintenu.
9 Quando o Cordeiro quebrou o quinto selo, vi, debaixo do altar, as almas daqueles que tinham sido mortos por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho que deram.
10 Et elles crioyent à haute voix, disant, Jusques à quand Seigneur, qui es saint et veritable, ne juges-tu point et ne venges-tu point nostre sang, de ceux qui habitent sur la terre?
10 Clamaram com voz forte, dizendo: — Até quando, ó Soberano Senhor, santo e verdadeiro, não julgas, nem vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?
11 Et il leur fut donné à chacun des robbes blanches, et il leur fut dit, qu'ils se reposassent encore un peu de temps, jusques à ce que fussent accomplis leurs compagnons de service, et leurs freres qui doivent estre mis à mort comme eux.
11 Então a cada um deles foi dada uma veste branca, e lhes foi pedido que repousassem ainda por pouco tempo, até que também se completasse o número dos seus conservos e seus irmãos que iam ser mortos como eles tinham sido.
12 Et je regardai quand il eut ouvert le sixiéme sceau, et il fut fait un grand tremblement de terre: et le soleil devint noir comme un sac fait de poil, et la lune devint toute comme du sang.
12 Vi quando o Cordeiro quebrou o sexto selo. Houve um grande terremoto, o sol se tornou negro como pano de saco feito de crina, a lua ficou toda vermelha como sangue,
13 Et les estoiles du ciel tomberent sur la terre, comme quand le siguier jette çà et là ses figons, estant secoüé par un grand vent.
13 as estrelas do céu caíram sobre a terra, como a figueira deixa cair os seus figos verdes quando sacudida por um vento forte,
14 Et le ciel se retira comme un livre lequel on roule: et toute montagne, et toutes isles furent remuées de leurs lieux.
14 e o céu recolheu-se como um pergaminho quando se enrola. Então todos os montes e as ilhas foram movidos do seu lugar.
15 Et les rois de la terre, et les princes, et les riches, et les capitaines, et les puissans, et tout serf, et tout franc se cacherent és cavernes, et entre les roches des montagnes:
15 Os reis da terra, os grandes, os comandantes, os ricos, os poderosos e todo escravo e todo livre se esconderam nas cavernas e nos penhascos dos montes
16 Et disoyent aux montagnes et aux rochers, Tombez sur nous, et nous cachez de devant la face de celui qui est assis sur le trône, et de devant l'ire de l'Agneau:
16 e disseram aos montes e aos rochedos: — Caiam sobre nós e nos escondam da face daquele que está sentado no trono e da ira do Cordeiro!
17 Car la grande journée de son ire est venuë, et qui est-ce qui pourra subsister?
17 Porque chegou o grande Dia da ira deles, e quem poderá subsistir?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.