Apocalipse 2
Bible de Genève de 1669 (BGNT1669) vs ARA
1 Escris à l'Ange de l'Eglise d'Ephese, Celui qui tient les sept estoiles en sa main droite, lequel chemine au milieu des sept chandeliers d'or, dit ces choses:
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreve:
2 Je connois tes oeuvres, et ton travail, et ta patience, et que tu ne peux souffrir les mauvais, et as esprouvé ceux qui se disent estre Apostres, et ne le sont point: et les as trouvez menteurs:
2 Conheço as tuas obras, tanto o teu labor como a tua perseverança, e que não podes suportar homens maus, e que puseste à prova os que a si mesmos se declaram apóstolos e não são, e os achaste mentirosos;
3 Et as enduré, et as eu patience, et as travaillé pour mon Nom, et ne t'es point lassé.
3 e tens perseverança, e suportaste provas por causa do meu nome, e não te deixaste esmorecer.
4 Mais j'ai quelque chose contre toi, c'est que tu as delaissé ta premiere charité.
4 Tenho, porém, contra ti que abandonaste o teu primeiro amor.
5 C'est pourquoi souvien-toi d'où tu es decheu, et te repens, et fai les premieres oeuvres: autrement je viendrai à toi bien-tost, et osterai ton chandelier de son lieu, si tu ne te repens.
5 Lembra-te, pois, de onde caíste, arrepende-te e volta à prática das primeiras obras; e, se não, venho a ti e moverei do seu lugar o teu candeeiro, caso não te arrependas.
6 Mais tu as ceci, que tu hais les actes des Nicolaïtes, lesquels je hais moi aussi.
6 Tens, contudo, a teu favor que odeias as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 Que celui qui a des oreille, oye ce que l'Esprit dit aux Eglises. A celui qui vaincra je lui donnerai à manger de l'arbre de vie, lequel est au milieu du Paradis de Dieu.
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor, dar-lhe-ei que se alimente da árvore da vida que se encontra no paraíso de Deus.
8 Escris aussi à l'Ange de l'Eglise de ceux de Smyrne, Le premier et le dernier, qui a esté mort, et est retourné en vie, dit ces choses.
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreve:
9 Je connois tes oeuvres, et ta tribulation et ta pauvreté, (mais tu es riche) et le blaspheme de ceux qui se disent estre Juifs, et ne le sont point, mais la synagogue de Satan.
9 Conheço a tua tribulação, a tua pobreza (mas tu és rico) e a blasfêmia dos que a si mesmos se declaram judeus e não são, sendo, antes, sinagoga de Satanás.
10 Ne crains rien des choses que tu as à souffrir. Voici, il adviendra que le diable mettra quelques-uns d'entre vous en prison, afin que vous soyez esprouvez: et vous aurez une tribulation de dix jours: sois fidele jusques à la mort, je te donnerai la couronne de vie.
10 Não temas as coisas que tens de sofrer. Eis que o diabo está para lançar em prisão alguns dentre vós, para serdes postos à prova, e tereis tribulação de dez dias. Sê fiel até à morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 Que celui qui a oreille, oye ce que l'Esprit dit aux Eglises. Celui qui vaincra n'aura point de nuisance par la mort feconde.
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O vencedor de nenhum modo sofrerá dano da segunda morte.
12 Escris aussi à l'Ange de l'Eglise qui est à Pergame, Celui qui a l'espée aiguë à deux trenchans, dit ces choses.
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreve:
13 Je connois tes oeuvres, et où tu habites, assavoir là où est le siege de Satan, et que tu retiens mon Nom, et n'as point renoncé ma foi: mesme lors qu'Antipas mon fidele martyr a esté mis à mort entre vous, là où habite Satan.
13 Conheço o lugar em que habitas, onde está o trono de Satanás, e que conservas o meu nome e não negaste a minha fé, ainda nos dias de Antipas, minha testemunha, meu fiel, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Mais j'ai quelque peu de chose contre toi: c'est que tu en as là qui retiennent la doctrine de Balaam, qui enseignoit Balak à mettre scandale devant les enfans d'Israël, afin qu'ils mangeassent des choses sacrifiées aux idoles, et qu'ils paillardassent.
14 Tenho, todavia, contra ti algumas coisas, pois que tens aí os que sustentam a doutrina de Balaão, o qual ensinava a Balaque a armar ciladas diante dos filhos de Israel para comerem coisas sacrificadas aos ídolos e praticarem a prostituição.
15 Pareillement tu en as toi aussi qui retiennent la doctrine des Nicolaïtes: ce que je hais.
15 Outrossim, também tu tens os que da mesma forma sustentam a doutrina dos nicolaítas.
16 Repens-toi: autrement je viendrai à toi bien-tost, et combattrai contr'eux par l'espée de ma bouche.
16 Portanto, arrepende-te; e, se não, venho a ti sem demora e contra eles pelejarei com a espada da minha boca.
17 Que celui qui a oreille, oye ce que l'Esprit dit aux Eglises. A celui qui vaincra je lui donnerai à manger de la Manne qui est cachée, et lui donnerai un caillou blanc, et au caillou un nouveau nom escrit, lequel nul ne connoit sinon celui qui le reçoit.
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor, dar-lhe-ei do maná escondido, bem como lhe darei uma pedrinha branca, e sobre essa pedrinha escrito um nome novo, o qual ninguém conhece, exceto aquele que o recebe.
18 Escris aussi à l'Ange de l'Eglise qui est à Thyatire, Le Fils de Dieu qui a ses yeux comme une flamme de feu, et duquel les pieds sont semblables à de l'airain tres-luisant, dit ces choses.
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreve:
19 Je connois tes oeuvres, et ta charité, et ton service, et ta foi, et ta patience, et tes oeuvres, et que tes dernieres oeuvres passent les premieres.
19 Conheço as tuas obras, o teu amor, a tua fé, o teu serviço, a tua perseverança e as tuas últimas obras, mais numerosas do que as primeiras.
20 Mais j'ai quelque peu de chose contre toi: c'est que tu souffres que la femme Jezabel, qui se dit estre prophetesse, enseigne, et seduise mes serviteurs, pour les faire paillarder, et manger des choses sacrifiées aux idoles.
20 Tenho, porém, contra ti o tolerares que essa mulher, Jezabel, que a si mesma se declara profetisa, não somente ensine, mas ainda seduza os meus servos a praticarem a prostituição e a comerem coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Et je lui ai donné du temps, afin qu'elle se repentist de sa paillardise: et elle ne s'est point repentie.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse; ela, todavia, não quer arrepender-se da sua prostituição.
22 Voici, je la mets au lit, et ceux qui commettent adultere avec elle, en grande affliction, s'ils ne se repentent de leurs actes:
22 Eis que a prostro de cama, bem como em grande tribulação os que com ela adulteram, caso não se arrependam das obras que ela incita.
23 Et je tuërai de mort ses enfans, et toutes les Eglises connoitront que je suis celui qui sonde les reins et les coeurs: et je rendrai à chacun de vous selon ses oeuvres.
23 Matarei os seus filhos, e todas as igrejas conhecerão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e vos darei a cada um segundo as vossas obras.
24 Mais je vous dis à vous, et aux autres qui sont à Thyatire, à tous ceux qui n'ont point connu les prosondeurs de Satan, (comme ils parlent) je ne mettrai point sur vous une autre charge.
24 Digo, todavia, a vós outros, os demais de Tiatira, a tantos quantos não têm essa doutrina e que não conheceram, como eles dizem, as coisas profundas de Satanás: Outra carga não jogarei sobre vós;
25 Mais retenez ce que vous avez jusques à ce que je vienne.
25 tão somente conservai o que tendes, até que eu venha.
26 Car à celui qui aura vaincu, et aura gardé mes oeuvres jusques à la fin, je lui donnerai puissance sur les nations.
26 Ao vencedor, que guardar até ao fim as minhas obras, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 Et il gouvernera avec une verge de fer, et elles seront brisées comme les vaisseaux d'un potier: comme j'ai receu moi de mon Pere.
27 e com cetro de ferro as regerá e as reduzirá a pedaços como se fossem objetos de barro;
28 Et je lui donnerai l'estoile du matin.
28 assim como também eu recebi de meu Pai, dar-lhe-ei ainda a estrela da manhã.
29 Que celui qui a oreille, oye ce que l'Esprit dit aux Eglises.
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.