Apocalipse 11
Bible de Genève de 1669 (BGNT1669) vs ARA
1 Alors il me fut baillé un roseau semblable à une verge: et il se presenta un Ange qui me dit, Leve-toi, et mesure le Temple de Dieu, et l'autel, et ceux qui adorent en icelui.
1 Foi-me dado um caniço semelhante a uma vara, e também me foi dito: Dispõe-te e mede o santuário de Deus, o seu altar e os que naquele adoram;
2 Mais jette hors le parvis qui est hors du temple, et ne le mesure point: car il est donné aux Gentils; ils fouleront aux pieds la sainte cité par quarante deux mois.
2 mas deixa de parte o átrio exterior do santuário e não o meças, porque foi ele dado aos gentios; estes, por quarenta e dois meses, calcarão aos pés a cidade santa.
3 Mais je la donnerai à mes deux témoins qui prophetizeront par mille deux cens soixante jours, estant vestus de sacs.
3 Darei às minhas duas testemunhas que profetizem por mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco.
4 Ceux-ci sont les deux olives et les deux chandeliers qui se tiennent en la presence du Seigneur de la terre.
4 São estas as duas oliveiras e os dois candeeiros que se acham em pé diante do Senhor da terra.
5 Et si quelqu'un leur veut nuire; le feu sort de leur bouche, et devore leurs ennemis: car si quelqu'un leur veut nuire, il faut qu'il soit ainsi tué.
5 Se alguém pretende causar-lhes dano, sai fogo da sua boca e devora os inimigos; sim, se alguém pretender causar-lhes dano, certamente, deve morrer.
6 Ceux-ci ont puissance de fermer le ciel, afin qu'il ne pleuve point és jours de leur prophetie; et ont puissance sur les eaux de les tourner en sang, et de frapper la terre de toute playe, toutes et quantes fois qu'ils voudront.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu, para que não chova durante os dias em que profetizarem. Têm autoridade também sobre as águas, para convertê-las em sangue, bem como para ferir a terra com toda sorte de flagelos, tantas vezes quantas quiserem.
7 Et quand ils auront achevé leur témoignage, la beste qui monte de l'abysme fera la guerre contr'eux, et les vaincra, et les tuëra.
7 Quando tiverem, então, concluído o testemunho que devem dar, a besta que surge do abismo pelejará contra elas, e as vencerá, e matará,
8 Et leurs corps morts seront gisans és places de la grande cité, qui est appellée spirituellement Sodome et Egypte, là où aussi nostre Seigneur a esté crucifié.
8 e o seu cadáver ficará estirado na praça da grande cidade que, espiritualmente, se chama Sodoma e Egito, onde também o seu Senhor foi crucificado.
9 Et ceux des tribus, et des peuples, et des langues, et des nations, verront leurs corps morts par trois jours et demi, et ne permettront point que leurs corps morts soyent mis és sepulcres.
9 Então, muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações contemplam os cadáveres das duas testemunhas, por três dias e meio, e não permitem que esses cadáveres sejam sepultados.
10 Et les habitans de la terre s'éjoüiront d'eux, et s'égayeront, et envoyeront des presens les uns aux autres: parce que ces deux Prophetes auront tourmenté ceux qui habitent sur la terre.
10 Os que habitam sobre a terra se alegram por causa deles, realizarão festas e enviarão presentes uns aos outros, porquanto esses dois profetas atormentaram os que moram sobre a terra.
11 Mais apres ces trois jours-là et demi, l'Esprit de vie venant de Dieu entra en eux, et ils se tinrent sur leurs pieds, et une grande crainte saisit ceux qui les avoyent veus.
11 Mas, depois dos três dias e meio, um espírito de vida, vindo da parte de Deus, neles penetrou, e eles se ergueram sobre os pés, e àqueles que os viram sobreveio grande medo;
12 Apres cela ils oüirent une grande voix du ciel, leur disant, Montez ici: et ils monterent au ciel en une nuée: et leurs ennemis les virent.
12 e as duas testemunhas ouviram grande voz vinda do céu, dizendo-lhes: Subi para aqui. E subiram ao céu numa nuvem, e os seus inimigos as contemplaram.
13 Et à cette mesme heure-là il se fit un grand tremblement de terre: et la dixiéme partie de la Cité tomba, et là furent tuez en ce tremblement de terre sept mille hommes en nombre: et les autres furent espouvantez, et donnerent gloire au Dieu du ciel.
13 Naquela hora, houve grande terremoto, e ruiu a décima parte da cidade, e morreram, nesse terremoto, sete mil pessoas, ao passo que as outras ficaram sobremodo aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 Le second mal-heur est passé: et voici, le troisiéme mal-heur viendra bien-tost.
14 Passou o segundo ai. Eis que, sem demora, vem o terceiro ai.
15 Le septiéme Ange donc sonna de la trompette, et il se fit de grandes voix au ciel, qui disoyent, Les royaumes du monde sont reduits à nostre Seigneur, et à son Christ, et il regnera és siecles des siecles.
15 O sétimo anjo tocou a trombeta, e houve no céu grandes vozes, dizendo: O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará pelos séculos dos séculos.
16 Alors les vingt-quatre Anciens qui sont assis devant Dieu sur leurs sieges, se prosternerent sur leurs faces, et adorerent Dieu;
16 E os vinte e quatro anciãos que se encontram sentados no seu trono, diante de Deus, prostraram-se sobre o seu rosto e adoraram a Deus,
17 Disant, Nous te rendons graces, Seigneur Dieu tout-puissant, qui es, et qui estois, et qui es a venir, de ce que tu as pris ta grande puissance, et as commencé ton regne.
17 dizendo: Graças te damos, Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e passaste a reinar.
18 Et les nations se sont courroucées, et ton ire est venuë, et le temps des morts pour estre jugez, et pour donner le salaire à tes serviteurs les Prophetes, et aux Saints, et à ceux qui craignent ton Nom, petits et grands, et pour destruire ceux qui destruisent la terre.
18 Na verdade, as nações se enfureceram; chegou, porém, a tua ira, e o tempo determinado para serem julgados os mortos, para se dar o galardão aos teus servos, os profetas, aos santos e aos que temem o teu nome, tanto aos pequenos como aos grandes, e para destruíres os que destroem a terra.
19 Alors le temple de Dieu fut ouvert au ciel, et l'Arche de son alliance fut veüe au temple d'icelui: et il se fit des esclairs, et des voix, et des tonnerres, et un tremblement de terre, et une grande gresle.
19 Abriu-se, então, o santuário de Deus, que se acha no céu, e foi vista a arca da Aliança no seu santuário, e sobrevieram relâmpagos, vozes, trovões, terremoto e grande saraivada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.